1
And you hath he quickened, who
were dead in
trespasses and sins;
Kai; CONJ uJma'? P-2AP o~nta? V-PXP-APM nekrou;? A-APM toi'? T-DPN paraptwvmasin N-DPN kai; CONJ tai'? T-DPF aJmartivai? N-DPF uJmw'n, P-2GP
2
Wherein in time
past ye
walked according
to the
course of
this world, according
to the
prince of the
power of the
air, the
spirit that
now worketh in the
children of
disobedience:
ejn PREP aiJ'? R-DPF pote PRT periepathvsate V-AAI-2P kata; PREP to;n T-ASM aijw'na N-ASM tou' T-GSN kovsmou N-GSM touvtou, D-GSM kata; PREP to;n T-ASM a~rconta N-ASM th'? T-GSF ejxousiva? tou' T-GSN ajevro?, N-GSM tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN tou' T-GSN nu'n ADV ejnergou'nto? V-PAP-GSN ejn PREP toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM th'? T-GSF ajpeiqeiva?: N-GSF
3
Among whom also we all had our
conversation in times
past in the
lusts of
our flesh, fulfilling the
desires of the
flesh and of the
mind; and were by
nature the
children of
wrath, even as others.
ejn PREP oiJ'? R-DPM kai; CONJ hJmei'? P-1NP pavnte? A-NPM ajnestravfhmevn V-2API-1P pote PRT ejn PREP tai'? T-DPF ejpiqumivai? N-DPF th'? T-GSF sarko;? N-GSF hJmw'n, P-1GP poiou'nte? V-PAP-NPM ta; T-APN qelhvmata N-APN th'? T-GSF sarko;? N-GSF kai; CONJ tw'n T-GPF dianoiw'n, N-GPF kai; CONJ h~meqa V-IXI-1P tevkna N-NPN fuvsei N-DSF ojrgh'? N-GSF wJ? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM loipoiv: A-NPM
4
But God, who
is rich in mercy, for his great love wherewith he
loved us,
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM plouvsio? A-NSM w^n V-PXP-NSM ejn PREP ejlevei, N-DSN dia; PREP th;n T-ASF pollh;n A-ASF ajgavphn N-ASF aujtou' P-GSM hJ;n R-ASF hjgavphsen V-AAI-3S hJma'?, P-1AP
5
Even when
we were dead in
sins, hath quickened us together
with Christ, (by
grace ye
are saved;)
kai; CONJ o~nta? V-PXP-APM hJma'? P-1AP nekrou;? A-APM toi'? T-DPN paraptwvmasin N-DPN sunezwopoivhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSM Xristw'/ N-DSM cavritiv N-DSF ejste V-PXI-2P sesw/smevnoi V-RPP-NPM
6
And hath raised us up
together,
and made us sit
together in heavenly places
in Christ Jesus:
kai; CONJ sunhvgeiren V-AAI-3S kai; CONJ sunekavqisen V-AAI-3S ejn PREP toi'? T-DPN ejpouranivoi? A-DPN ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou', N-DSM
7
That in the
ages to
come he might
shew the
exceeding riches of
his grace in his
kindness toward us through Christ Jesus.
i&na CONJ ejndeivxhtai ejn PREP toi'? T-DPM aijw'sin N-DPM toi'? T-DPM ejpercomevnoi? V-PNP-DPM to; T-ASN uJperbavllon V-PAP-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF cavrito? N-GSF aujtou' P-GSM ejn PREP crhstovthti N-DSF ejfj PREP hJma'? P-1AP ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
8
For by
grace are
ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the
gift of
God:
th'/ T-DSF ga;r CONJ cavritiv N-DSF ejste V-PXI-2P sesw/smevnoi V-RPP-NPM dia; PREP pivstew?: N-GSF kai; CONJ tou'to D-NSN oujk PRT ejx uJmw'n, P-2GP qeou' N-GSM to; T-NSN dw'ron: N-NSN
9
Not of works, lest any
man should
boast.
oujk PRT ejx e~rgwn, N-GPN i&na CONJ mhv PRT ti? X-NSM kauchvshtai. V-ADS-3S
10
For we
are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before
ordained that we should
walk in them.
aujtou' P-GSM gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P poivhma, N-NSN ktisqevnte? V-APP-NPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ejpi; PREP e~rgoi? N-DPN ajgaqoi'? A-DPN oiJ'? R-DPN prohtoivmasen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM i&na CONJ ejn PREP aujtoi'? P-DPN peripathvswmen. V-AAS-1P
11
Wherefore remember,
that ye being in time
past Gentiles in the
flesh, who are
called Uncircumcision by that
which is
called the
Circumcision in the
flesh made by
hands;
Dio; CONJ mnhmoneuvete V-PAM-2P o&ti CONJ pote; PRT uJmei'? P-2NP ta; T-NPN e~qnh N-NPN ejn PREP sarkiv, N-DSF oiJ T-NPM legovmenoi V-PPP-NPM ajkrobustiva N-NSF uJpo; PREP th'? T-GSF legomevnh? V-PPP-GSF peritomh'? N-GSF ejn PREP sarki; N-DSF ceiropoihvtou, A-GSF
12
That at that time ye
were without Christ, being
aliens from the
commonwealth of
Israel, and strangers from the
covenants of
promise, having no hope, and without
God in the
world:
o&ti CONJ h\te V-IXI-2P tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM cwri;? ADV Xristou', N-GSM ajphllotriwmevnoi V-RPP-NPM th'? T-GSF politeiva? N-GSF tou' T-GSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ xevnoi tw'n T-GPF diaqhkw'n N-GPF th'? T-GSF ejpaggeliva?, N-GSF ejlpivda N-ASF mh; PRT e~conte? V-PAP-NPM kai; CONJ a~qeoi A-NPM ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
13
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far
off are
made nigh by the
blood of
Christ.
nuni; ADV de; CONJ ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM uJmei'? P-2NP oi& T-NPM pote PRT o~nte? V-PXP-NPM makra;n ADV ejgenhvqhte V-AOI-2P ejggu;? ADV ejn PREP tw'/ T-DSN ai&mati N-DSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
14
For he is our peace, who hath
made both one, and hath broken
down the middle
wall of
partition between us;
Aujto;? P-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF hJmw'n, P-1GP oJ T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM ta; T-APN ajmfovtera A-APN eJ;n N-ASN kai; CONJ to; T-ASN mesovtoicon N-ASN tou' T-GSM fragmou' N-GSM luvsa?, V-AAP-NSM th;n T-ASF e~cqran, ejn N-ASN th'/ T-DSF sarki; N-DSF aujtou', P-GSM
15
Having
abolished in his flesh the
enmity, even the
law of
commandments contained
in ordinances; for
to make in himself of
twain one* new man, so
making peace;
to;n T-ASM novmon N-ASM tw'n T-GPF ejntolw'n N-GPF ejn PREP dovgmasin N-DPN katarghvsa?, V-AAP-NSM i&na CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ktivsh/ V-AAS-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM eij? PREP e&na N-ASM kaino;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM poiw'n V-PAP-NSM eijrhvnhn, N-ASF
16
And that he might
reconcile both unto
God in one body by the
cross, having
slain the
enmity thereby*:
kai; CONJ ajpokatallavxh/ tou;? T-APM ajmfotevrou? A-APM ejn PREP eJni; N-DSN swvmati N-DSN tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM dia; PREP tou' T-GSM staurou', N-GSM ajpokteivna? V-AAP-NSM th;n T-ASF e~cqran N-ASF ejn PREP aujtw'/. P-DSM
17
And came and
preached peace to
you which were afar
off, and to them that were
nigh.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM eujhggelivsato V-AMI-3S eijrhvnhn N-ASF uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM makra;n ADV kai; CONJ eijrhvnhn N-ASF toi'? T-DPM ejgguv?: ADV
18
For through him we both have access by one Spirit unto the
Father.
o&ti CONJ dij PREP aujtou' P-GSM e~comen V-PAI-1P th;n T-ASF prosagwgh;n N-ASF oiJ T-NPM ajmfovteroi A-NPM ejn PREP eJni; N-DSN pneuvmati N-DSN pro;? PREP to;n T-ASM patevra. N-ASM
19
Now therefore ye
are no
more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the
saints, and of the
household of
God;
a~ra PRT ou\n CONJ oujkevti ADV ejste; V-PXI-2P xevnoi kai; CONJ pavroikoi, A-NPM ajlla; CONJ ejste; V-PXI-2P sumpoli'tai N-NPM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM kai; CONJ oijkei'oi A-NPM tou' T-GSM qeou', N-GSM
20
And are
built upon the
foundation of the
apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief
corner stone;
ejpoikodomhqevnte? V-APP-NPM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qemelivw/ N-DSM tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM kai; CONJ profhtw'n, N-GPM o~nto? V-PXP-GSM ajkrogwniaivou A-GSM aujtou' P-GSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM
21
In whom all the
building fitly framed
together groweth unto an
holy temple in the
Lord:
ejn PREP wJ'/ R-DSM pa'sa A-NSF oijkodomh; N-NSF sunarmologoumevnh V-PPP-NSF au~xei eij? PREP nao;n N-ASM a&gion A-ASM ejn PREP kurivw/, N-DSM
22
In whom ye also are builded
together for an
habitation of
God through the
Spirit.
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP sunoikodomei'sqe V-PPI-2P eij? PREP katoikhthvrion N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP pneuvmati. N-DSN