Interlinear Bible - John 13:12-32

12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you?
&ote ADV ou\n CONJ e~niyen V-AAI-3S tou;? T-APM povda? N-APM aujtw'n P-GPM ?kai;? CONJ e~laben V-2AAI-3S ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnevpesen V-2AAI-3S pavlin, ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P tiv I-ASN pepoivhka V-RAI-1S uJmi'n; P-2DP
13 "You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.
uJmei'? P-2NP fwnei'tev V-PAI-2P me P-1AS JO T-NSM didavskalo? N-NSM kai; CONJ JO T-NSM kuvrio?, N-NSM kai; CONJ kalw'? ADV levgete, V-PAI-2P eijmi; V-PXI-1S gavr. CONJ
14 "If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
eij COND ou\n CONJ ejgw; P-1NS e~niya V-AAI-1S uJmw'n P-2GP tou;? T-APM povda? N-APM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM didavskalo?, N-NSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP ojfeivlete V-PAI-2P ajllhvlwn C-GPM nivptein V-PAN tou;? T-APM povda?: N-APM
15 "For I gave you an example that you also should do as I did to you.
uJpovdeigma N-ASN ga;r CONJ e~dwka V-AAI-1S uJmi'n P-2DP i&na CONJ kaqw;? ADV ejgw; P-1NS ejpoivhsa V-AAI-1S uJmi'n P-2DP kai; CONJ uJmei'? P-2NP poih'te. V-PAS-2P
16 "Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oujk PRT e~stin V-PXI-3S dou'lo? N-NSM meivzwn A-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou' P-GSM oujde; ADV ajpovstolo? N-NSM meivzwn A-NSM tou' T-GSM pevmyanto? V-AAP-GSM aujtovn. P-ASM
17 "If you know these things, you are blessed if you do them.
eij COND tau'ta D-APN oi~date, V-RAI-2P makavrioiv A-NPM ejste V-PXI-2P eja;n COND poih'te V-PAS-2P aujtav. P-APN
18 "I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'HE WHO EATS MY BREAD HAS LIFTED UP HIS HEEL AGAINST ME.'
ouj PRT peri; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n P-2GP levgw: V-PAI-1S ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S tivna? I-APM ejxelexavmhn: ajll# CONJ i&na CONJ hJ T-NSF grafh; N-NSF plhrwqh'/, V-APS-3S JO T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS to;n T-ASM a~rton N-ASM ejph'ren V-AAI-3S ejpj PREP ejme; P-1AS th;n T-ASF ptevrnan N-ASF aujtou'. P-GSM
19 "From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.
ajpj PREP a~rti ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP pro; PREP tou' T-GSM genevsqai, V-2ADN i&na CONJ pisteuvshte V-AAS-2P o&tan CONJ gevnhtai V-2ADS-3S o&ti CONJ ejgwv P-1NS eijmi. V-PXI-1S
20 "Truly, truly, I say to you, he who receives whomever * I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oJ T-NSM lambavnwn V-PAP-NSM a~n PRT tina X-ASM pevmyw V-AAS-1S ejme; P-1AS lambavnei, V-PAI-3S oJ T-NSM de; CONJ ejme; P-1AS lambavnwn V-PAP-NSM lambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM pevmyantav V-AAP-ASM me. P-1AS
21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, "Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me."
Tau'ta D-APN eijpw;n V-2AAP-NSM ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejtaravcqh V-API-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN kai; CONJ ejmartuvrhsen V-AAI-3S kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me. P-1AS
22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.
e~blepon V-IAI-3P eij? PREP ajllhvlou? C-APM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ajporouvmenoi V-PMP-NPM peri; PREP tivno? I-GSM levgei. V-PAI-3S
23 There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
h\n V-IXI-3S ajnakeivmeno? V-PNP-NSM eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ejn PREP tw'/ T-DSM kovlpw/ N-DSM tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?: N-NSM
24 So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."
neuvei V-PAI-3S ou\n CONJ touvtw/ D-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM puqevsqai tiv? I-NSM a^n PRT ei~h V-PXO-3S peri; PREP ouJ' R-GSM levgei. V-PAI-3S
25 He, leaning back thus on Jesus' bosom, said to Him, "Lord, who is it?"
ajnapesw;n V-2AAP-NSM ou\n CONJ ejkei'no? D-NSM ou&tw? ADV ejpi; PREP to; T-ASN sth'qo? N-ASN tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM tiv? I-NSM ejstin; V-PXI-3S
26 Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
ajpokrivnetai V-PNI-3S ?oJ? T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Ekei'nov? D-NSM ejstin V-PXI-3S wJ'/ R-DSM ejgw; P-1NS bavyw V-FAI-1S to; T-ASN ywmivon N-ASN kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S aujtw'/. P-DSM bavya? V-AAP-NSM ou\n CONJ to; T-ASN ywmivon N-ASN ?lambavnei V-PAI-3S kai;? CONJ divdwsin V-PAI-3S #Iouvda/ N-DSM Sivmwno? N-GSM #Iskariwvtou. N-GSM
27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, "What you do, do quickly."
kai; CONJ meta; PREP to; T-ASN ywmivon N-ASN tovte ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP ejkei'non D-ASM oJ R-ASN Satana'?. N-NSM levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM oJ R-ASN #Ihsou'?, N-NSM J;o R-ASN poiei'? V-PAI-2S poivhson V-AAM-2S tavcion. ADV
28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.
tou'to D-ASN ?de;? CONJ oujdei;? A-NSF e~gnw V-2AAI-3S tw'n T-GPM ajnakeimevnwn V-PNP-GPM pro;? PREP tiv I-ASN ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/: P-DSM
29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast "; or else, that he should give something to the poor.
tine;? X-NPM ga;r CONJ ejdovkoun, V-IAI-3P ejpei; CONJ to; T-ASN glwssovkomon N-ASN ei\cen V-IAI-3S #Iouvda?, N-NSM o&ti CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM ?oJ? R-ASN #Ihsou'?, N-NSM #Agovrason V-AAM-2S wJ'n R-GPN creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn, N-ASF h^ PRT toi'? T-DPM ptwcoi'? A-DPM i&na CONJ ti X-ASN dw'/. V-2AAS-3S
30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.
labw;n V-2AAP-NSM ou\n CONJ to; T-ASN ywmivon N-ASN ejkei'no? D-NSM ejxh'lqen eujquv?: ADV h\n V-IXI-3S de; CONJ nuvx.
31 Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
&ote ADV ou\n CONJ ejxh'lqen levgei V-PAI-3S #Ihsou'?, N-NSM Nu'n ADV ejdoxavsqh oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejdoxavsqh ejn PREP aujtw'/: P-DSM
32 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
?eij COND oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejdoxavsqh ejn PREP aujtw'/? P-DSM kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM doxavsei aujto;n P-ASM ejn PREP aujtw'/, P-DSM kai; CONJ eujqu;? ADV doxavsei aujtovn. P-ASM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.