Interlinear Bible - Philippians 1:12-26

12 Now I want you to know, brethren, that my circumstances * have turned out for the greater progress of the gospel,
Ginwvskein V-PAN de; CONJ uJma'? P-2AP bouvlomai, V-PNI-1S ajdelfoiv, N-VPM o&ti CONJ ta; T-NPN katj PREP ejme; P-1AS ma'llon ADV eij? PREP prokoph;n N-ASF tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN ejlhvluqen, V-2RAI-3S
13 so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
w&ste CONJ tou;? T-APM desmouv? N-APM mou P-1GS fanerou;? A-APM ejn PREP Xristw'/ N-DSM genevsqai V-2ADN ejn PREP o&lw/ A-DSN tw'/ T-DSN praitwrivw/ N-DSN kai; CONJ toi'? T-DPM loipoi'? A-DPM pavsin, A-DPM
14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.
kai; CONJ tou;? T-APM pleivona? A-APM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ejn PREP kurivw/ N-DSM pepoiqovta? V-2RAP-APM toi'? T-DPM desmoi'? N-DPM mou P-1GS perissotevrw? ADV tolma'n V-PAN ajfovbw? ADV to;n T-ASM lovgon N-ASM lalei'n. V-PAN
15 Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;
Tine;? X-NPM me;n PRT kai; CONJ dia; PREP fqovnon N-ASM kai; CONJ e~rin, N-ASF tine;? X-NPM de; CONJ kai; CONJ dij PREP eujdokivan N-ASF to;n T-ASM Xristo;n N-ASM khruvssousin: V-PAI-3P
16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
oiJ T-NPM me;n PRT ejx ajgavph?, N-GSF eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ eij? PREP ajpologivan N-ASF tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN kei'mai, V-PNI-1S
17 the former * proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.
oiJ T-NPM de; CONJ ejx ejriqeiva? N-GSF to;n T-ASM Xristo;n N-ASM kataggevllousin, V-PAI-3P oujc PRT aJgnw'?, ADV oijovmenoi V-PNP-NPM qli'yin N-ASF ejgeivrein V-PAN toi'? T-DPM desmoi'? N-DPM mou. P-1GS
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
tiv I-NSN gavr; CONJ plh;n ADV o&ti CONJ panti; A-DSM trovpw/, N-DSM ei~te CONJ profavsei N-DSF ei~te CONJ ajlhqeiva/, N-DSF Xristo;? N-NSM kataggevlletai, V-PPI-3S kai; CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN caivrw: V-PAI-1S ajlla; CONJ kai; CONJ carhvsomai, V-2FOI-1S
19 for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,
oi\da V-RAI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ tou'tov D-NSN moi P-1DS ajpobhvsetai V-FDI-3S eij? PREP swthrivan N-ASF dia; PREP th'? T-GSF uJmw'n P-2GP dehvsew? N-GSF kai; CONJ ejpicorhgiva? N-GSF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM
20 according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
kata; PREP th;n T-ASF ajpokaradokivan N-ASF kai; CONJ ejlpivda N-ASF mou P-1GS o&ti CONJ ejn PREP oujdeni; A-DSN aijscunqhvsomai, V-FPI-1S ajll# CONJ ejn PREP pavsh/ A-DSF parrhsiva/ N-DSF wJ? ADV pavntote ADV kai; CONJ nu'n ADV megalunqhvsetai V-FPI-3S Xristo;? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmativ N-DSN mou, P-1GS ei~te CONJ dia; PREP zwh'? N-GSF ei~te CONJ dia; PREP qanavtou. N-GSM
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
ejmoi; P-1DS ga;r CONJ to; T-NSN zh'n V-PAN Xristo;? N-NSM kai; CONJ to; T-NSN ajpoqanei'n V-2AAN kevrdo?. N-NSN
22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
eij COND de; CONJ to; T-NSN zh'n V-PAN ejn PREP sarkiv, N-DSF tou'tov D-NSN moi P-1DS karpo;? N-NSM e~rgou: N-GSN kai; CONJ tiv I-ASN aiJrhvsomai V-FMI-1S ouj PRT gnwrivzw. V-PAI-1S
23 But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
sunevcomai V-PPI-1S de; CONJ ejk PREP tw'n T-GPN duvo, N-NUI th;n T-ASF ejpiqumivan N-ASF e~cwn V-PAP-NSM eij? PREP to; T-ASN ajnalu'sai V-AAN kai; CONJ su;n PREP Xristw'/ N-DSM ei\nai, V-PXN pollw'/ A-DSN ?ga;r? CONJ ma'llon ADV krei'sson: A-NSN
24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
to; T-NSN de; CONJ ejpimevnein V-PAN ?ejn? PREP th'/ T-DSF sarki; N-DSF ajnagkaiovteron A-NSN dij PREP uJma'?. P-2AP
25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
kai; CONJ tou'to D-ASN pepoiqw;? V-2RAP-NSM oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ menw' V-FAI-1S kai; CONJ paramenw' V-FAI-1S pa'sin A-DPM uJmi'n P-2DP eij? PREP th;n T-ASF uJmw'n P-2GP prokoph;n N-ASF kai; CONJ cara;n N-ASF th'? T-GSF pivstew?, N-GSF
26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
i&na CONJ to; T-NSN kauvchma N-NSN uJmw'n P-2GP perisseuvh/ V-PAS-3S ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ejn PREP ejmoi; P-1DS dia; PREP th'? T-GSF ejmh'? S-1GSF parousiva? N-GSF pavlin ADV pro;? PREP uJma'?. P-2AP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.