Interlinear Bible - Revelation 21:3-13

3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
kai; CONJ h~kousa V-AAI-1S fwnh'? N-GSF megavlh? A-GSF ejk PREP tou' T-GSM qrovnou N-GSM legouvsh?, V-PAP-GSF #Idou; V-2AAM-2S hJ T-NSF skhnh; N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM meta; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ skhnwvsei V-FAI-3S metj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ aujtoi; P-NPM laoi; N-NPM aujtou' P-GSM e~sontai, V-FXI-3P kai; CONJ aujto;? P-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM metj PREP aujtw'n P-GPM e~stai, V-FXI-3S ?aujtw'n P-GPM qeov?,? N-NSM
4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
kai; CONJ ejxaleivyei pa'n A-ASN davkruon N-ASN ejk PREP tw'n T-GPM ojfqalmw'n N-GPM aujtw'n, P-GPM kai; CONJ oJ T-NSM qavnato? N-NSM oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti, ADV ou~te CONJ pevnqo? N-NSN ou~te CONJ kraugh; N-NSF ou~te CONJ povno? N-NSM oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti: ADV ?o&ti? CONJ ta; T-NPN prw'ta A-NPN ajph'lqan. V-2AAI-3P
5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qrovnw/, N-DSM #Idou; V-2AAM-2S kaina; A-APN poiw' V-PAI-1S pavnta. A-APN kai; CONJ levgei, V-PAI-3S Gravyon, V-AAM-2S o&ti CONJ ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM lovgoi N-NPM pistoi; A-NPF kai; CONJ ajlhqinoiv A-NPM eijsin. V-PXI-3P
6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
kai; CONJ ei\pevn V-2AAI-3S moi, P-1DS Gevgonan. V-2RAI-3P ejgwv P-1NS ?eijmi? V-PXI-1S to; T-NSN ~alfa N-LI kai; CONJ to; T-NSN \w, N-LI hJ T-NSF ajrch; N-NSF kai; CONJ to; T-NSN tevlo?. N-NSN ejgw; P-1NS tw'/ T-DSM diyw'nti V-PAP-DSM dwvsw V-FAI-1S ejk PREP th'? T-GSF phgh'? N-GSF tou' T-GSN u&dato? N-GSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF dwreavn. ADV
7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
oJ T-NSM nikw'n V-PAP-NSM klhronomhvsei V-FAI-3S tau'ta, D-APN kai; CONJ e~somai V-FXI-1S aujtw'/ P-DSM qeo;? N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM e~stai V-FXI-3S moi P-1DS uiJov?. N-NSM
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
toi'? T-DPM de; CONJ deiloi'? A-DPM kai; CONJ ajpivstoi? A-DPM kai; CONJ ejbdelugmevnoi? V-RPP-DPM kai; CONJ foneu'sin N-DPM kai; CONJ povrnoi? N-DPM kai; CONJ farmavkoi? N-DPM kai; CONJ eijdwlolavtrai? N-DPM kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM yeudevsin A-DPM to; T-NSN mevro? N-NSN aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF livmnh/ N-DSF th'/ T-DSF kaiomevnh/ V-PPP-DSF puri; N-DSN kai; CONJ qeivw/, N-DSN o& T-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qavnato? N-NSM oJ T-NSM deuvtero?. A-NSM
9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
Kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPF eJpta; N-NUI ajggevlwn N-GPM tw'n T-GPF ejcovntwn V-PAP-GPM ta;? T-APF eJpta; N-NUI fiavla?, N-APF tw'n T-GPF gemovntwn V-PAP-GPF tw'n T-GPF eJpta; N-NUI plhgw'n N-GPF tw'n T-GPF ejscavtwn, A-GPF kai; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP ejmou' P-1GS levgwn, V-PAP-NSM Deu'ro, V-XXM-2S deivxw soi P-2DS th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN
10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
kai; CONJ ajphvnegkevn V-AAI-3S me P-1AS ejn PREP pneuvmati N-DSN ejpi; PREP o~ro? N-ASN mevga A-ASN kai; CONJ uJyhlovn, A-ASN kai; CONJ e~deixevn moi P-1DS th;n T-ASF povlin N-ASF th;n T-ASF aJgivan A-ASF rousalh;m N-PRI katabaivnousan V-PAP-ASF ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM
11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
e~cousan V-PAP-ASF th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM qeou': N-GSM oJ T-NSM fwsth;r N-NSM aujth'? P-GSF o&moio? A-NSM livqw/ N-DSM timiwtavtw/, A-DSM wJ? ADV livqw/ N-DSM ijavspidi N-DSF krustallivzonti: V-PAP-DSM
12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
e~cousa V-PAP-NSF tei'co? N-ASN mevga A-ASN kai; CONJ uJyhlovn, A-ASN e~cousa V-PAP-NSF pulw'na? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ejpi; PREP toi'? T-DPM pulw'sin N-DPM ajggevlou? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ojnovmata N-APN ejpigegrammevna V-RPP-APN a& R-NPN ejstin V-PXI-3S ?ta; T-NPN ojnovmata? N-APN tw'n T-GPF dwvdeka N-NUI fulw'n N-GPF uiJw'n N-GPM #Israhvl: N-PRI
13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
ajpo; PREP ajnatolh'? N-GSF pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP borra' N-GSM pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP novtou N-GSM pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP dusmw'n N-GPF pulw'ne? N-NPM trei'?: N-NPM
The King James Version is in the public domain.