Interlinear Bible - Romans 8:1-25

1 Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Oujde;n A-NSN a~ra PRT nu'n ADV katavkrima N-NSN toi'? T-DPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou': N-DSM
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
oJ T-NSM ga;r CONJ novmo? N-NSM tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM hjleuqevrwsevn V-AAI-3S se P-2AS ajpo; PREP tou' T-GSM novmou N-GSM th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF kai; CONJ tou' T-GSM qanavtou. N-GSM
3 For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
to; T-NSN ga;r CONJ ajduvnaton A-NSN tou' T-GSM novmou, N-GSM ejn PREP wJ'/ R-DSN hjsqevnei V-IAI-3S dia; PREP th'? T-GSF sarkov?, N-GSF oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM eJautou' F-3GSM uiJo;n N-ASM pevmya? V-AAP-NSM ejn PREP oJmoiwvmati N-DSN sarko;? N-GSF aJmartiva? N-GSF kai; CONJ peri; PREP aJmartiva? N-GSF katevkrinen V-AAI-3S th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ejn PREP th'/ T-DSF sarkiv, N-DSF
4 so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
i&na CONJ to; T-ASN dikaivwma N-ASN tou' T-GSM novmou N-GSM plhrwqh'/ V-APS-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP toi'? T-DPM mh; PRT kata; PREP savrka N-ASF peripatou'sin V-PAP-DPM ajlla; CONJ kata; PREP pneu'ma. N-ASN
5 For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
oiJ T-NPM ga;r CONJ kata; PREP savrka N-ASF o~nte? V-PXP-NPM ta; T-APN th'? T-GSF sarko;? N-GSF fronou'sin, V-PAI-3P oiJ T-NPM de; CONJ kata; PREP pneu'ma N-ASN ta; T-APN tou' T-GSN pneuvmato?. N-GSN
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
to; T-NSN ga;r CONJ frovnhma N-NSN th'? T-GSF sarko;? N-GSF qavnato?, N-NSM to; T-NSN de; CONJ frovnhma N-NSN tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN zwh; N-NSF kai; CONJ eijrhvnh: N-NSF
7 because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
diovti CONJ to; T-NSN frovnhma N-NSN th'? T-GSF sarko;? N-GSF e~cqra N-NSF eij? PREP qeovn, N-ASM tw'/ T-DSM ga;r CONJ novmw/ N-DSM tou' T-GSM qeou' N-GSM oujc PRT uJpotavssetai, V-PPI-3S oujde; ADV ga;r CONJ duvnatai: V-PNI-3S
8 and those who are in the flesh cannot * please God.
oiJ T-NPM de; CONJ ejn PREP sarki; N-DSF o~nte? V-PXP-NPM qew'/ N-DSM ajrevsai V-AAN ouj PRT duvnantai. V-PNI-3P
9 However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
uJmei'? P-2NP de; CONJ oujk PRT ejste; V-PXI-2P ejn PREP sarki; N-DSF ajlla; CONJ ejn PREP pneuvmati, N-DSN ei~per COND pneu'ma N-ASN qeou' N-GSM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n. P-2DP eij COND dev CONJ ti? X-NSM pneu'ma N-ASN Xristou' N-GSM oujk PRT e~cei, V-PAI-3S ouJ'to? D-NSM oujk PRT e~stin V-PXI-3S aujtou'. P-GSM
10 If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.
eij COND de; CONJ Xristo;? N-NSM ejn PREP uJmi'n, P-2DP to; T-NSN me;n PRT sw'ma N-NSN nekro;n A-NSN dia; PREP aJmartivan, N-ASF to; T-NSN de; CONJ pneu'ma N-NSN zwh; N-NSF dia; PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
eij COND de; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM ejgeivranto? V-AAP-GSM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n, P-2DP oJ T-NSM ejgeivra? V-AAP-NSM Xristo;n N-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM zw/opoihvsei V-FAI-3S kai; CONJ ta; T-APN qnhta; A-APN swvmata N-APN uJmw'n P-2GP dia; PREP tou' T-GSM ejnoikou'nto? V-PAP-GSN aujtou' P-GSM pneuvmato? N-GSN ejn PREP uJmi'n. P-2DP
12 So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh -
~ara PRT ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM ojfeilevtai N-NPM ejsmevn, V-PXI-1P ouj PRT th'/ T-DSF sarki; N-DSF tou' T-GSM kata; PREP savrka N-ASF zh'n: V-PAN
13 for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
eij COND ga;r CONJ kata; PREP savrka N-ASF zh'te V-PAI-2P mevllete V-PAI-2P ajpoqnhv/skein, V-PAN eij COND de; CONJ pneuvmati N-DSN ta;? T-APF pravxei? tou' T-GSN swvmato? N-GSN qanatou'te V-PAI-2P zhvsesqe. V-FDI-2P
14 For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.
o&soi K-NPM ga;r CONJ pneuvmati N-DSN qeou' N-GSM a~gontai, V-PPI-3P ouJ'toi D-NPM uiJoi; N-NPM qeou' N-GSM eijsin. V-PXI-3P
15 For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, "Abba! Father!"
ouj PRT ga;r CONJ ejlavbete V-2AAI-2P pneu'ma N-ASN douleiva? N-GSF pavlin ADV eij? PREP fovbon, N-ASM ajlla; CONJ ejlavbete V-2AAI-2P pneu'ma N-ASN uiJoqesiva?, N-GSF ejn PREP wJ'/ R-DSN kravzomen, V-PAI-1P Abba N-PRI oJ T-NSM pathvr: N-NSM
16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
aujto; P-NSN to; T-NSN pneu'ma N-NSN summarturei' V-PAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN hJmw'n P-1GP o&ti CONJ ejsme;n V-PXI-1P tevkna N-NPN qeou'. N-GSM
17 and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
eij COND de; CONJ tevkna, N-NPN kai; CONJ klhronovmoi: N-NPM klhronovmoi N-NPM me;n PRT qeou', N-GSM sugklhronovmoi A-NPM de; CONJ Xristou', N-GSM ei~per COND sumpavscomen V-PAI-1P i&na CONJ kai; CONJ sundoxasqw'men.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
Logivzomai V-PNI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ oujk PRT a~xia ta; T-NPN paqhvmata N-NPN tou' T-GSM nu'n ADV kairou' N-GSM pro;? PREP th;n T-ASF mevllousan V-PAP-ASF dovxan ajpokalufqh'nai V-APN eij? PREP hJma'?. P-1AP
19 For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.
hJ T-NSF ga;r CONJ ajpokaradokiva N-NSF th'? T-GSF ktivsew? N-GSF th;n T-ASF ajpokavluyin N-ASF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM tou' T-GSM qeou' N-GSM ajpekdevcetai: V-PNI-3S
20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
th'/ T-DSF ga;r CONJ mataiovthti N-DSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF uJpetavgh, V-2API-3S oujc PRT eJkou'sa A-NSF ajlla; CONJ dia; PREP to;n T-ASM uJpotavxanta, ejfj PREP eJlpivdi N-DSF
21 that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
o&ti CONJ kai; CONJ aujth; P-NSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF ejleuqerwqhvsetai V-FPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF douleiva? N-GSF th'? T-GSF fqora'? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF ejleuqerivan N-ASF th'? T-GSF dovxh? tw'n T-GPN tevknwn N-GPN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
22 For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together * until now.
oi~damen V-RAI-1P ga;r CONJ o&ti CONJ pa'sa A-NSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF sustenavzei V-PAI-3S kai; CONJ sunwdivnei V-PAI-3S a~cri PREP tou' T-GSM nu'n: ADV
23 And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.
ouj PRT movnon ADV dev, CONJ ajlla; CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM th;n T-ASF ajparch;n N-ASF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN e~conte? V-PAP-NPM hJmei'? P-1NP kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejn PREP eJautoi'? F-3DPM stenavzomen V-PAI-1P uiJoqesivan N-ASF ajpekdecovmenoi, V-PNP-NPM th;n T-ASF ajpoluvtrwsin N-ASF tou' T-GSN swvmato? N-GSN hJmw'n. P-1GP
24 For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
th'/ T-DSF ga;r CONJ ejlpivdi N-DSF ejswvqhmen: V-API-1P ejlpi;? N-NSF de; CONJ blepomevnh V-PPP-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejlpiv?: N-NSF oJ; R-ASN ga;r CONJ blevpei V-PAI-3S tiv? X-NSM ejlpivzei; V-PAI-3S
25 But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.
eij COND de; CONJ oJ; R-ASN ouj PRT blevpomen V-PAI-1P ejlpivzomen, V-PAI-1P dij PREP uJpomonh'? N-GSF ajpekdecovmeqa. V-PNI-1P
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.