Parallel Bible results for "1 corinthians 14:1-25"

1 Corintios 14:1-25

JBS

NIV

1 Seguid la caridad; y procurad <em>dones</em> espirituales, mas sobre todo que profeticéis
1 Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy.
2 Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque <em>por</em> el Espíritu hable misterios
2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
3 Mas el que profetiza, habla a los hombres <em>para</em> edificación, y exhortación, y consolación
3 But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
4 El que habla lengua <em>extraña</em>, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios)
4 Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero <em>quisiera</em> más que profetizaceis, porque mayor <em>es</em> el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación
5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
6 Ahora pues, hermanos, si <em>yo</em> fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina
6 Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
7 Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta o la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, o con la vihuela
7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá a la batalla
8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
9 Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
10 Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo
10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
11 mas si <em>yo</em> ignorare la virtud de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí
11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
12 Así también vosotros; pues que anheláis <em>las cosas</em> del Espíritu, procurad ser excelentes para la edificación de la Iglesia
12 So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
13 Por lo cual, el que habla lengua <em>extraña</em>, ore que <em>la</em> interprete
13 For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
14 Porque si yo orare en lengua <em>desconocida</em>, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento
15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
16 Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de ignorante ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? Pues no sabe lo que has dicho
16 Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say “Amen” to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
17 Porque tú, a la verdad, bien haces <em>acción de</em> gracias; mas el otro no es edificado
17 You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
18 Doy gracias a mi Dios que hablo lenguas más que todos vosotros
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
19 pero en la Iglesia quiero <em>más</em> hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en lengua <em>desconocida</em>
19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
20 Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido
20 Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
21 En la ley está escrito: Que en otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así <em>me</em> oirán, dice el Señor
21 In the Law it is written: “With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord.”
22 Así que, las lenguas son por señal, no a los fieles, sino a los incrédulos; mas la profecía, no <em>se da</em> a los incrédulos, sino a los fieles
22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.
23 De manera que, si toda la Iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
24 Mas si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado
24 But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
25 <em>porque</em> lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros
25 as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, “God is really among you!”

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.