Parallel Bible results for "1-Korinther 10"

1 Korinther 10

ELB

NIV

1 Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
2 und alle auf Moses getauft wurden in der Wolke und in dem Meere,
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 und alle dieselbe geistliche Speise aßen,
3 They all ate the same spiritual food
4 und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der sie begleitete.
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 (Der Fels aber war der Christus.) An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
6 Diese Dinge aber sind als Vorbilder für uns geschehen, daß wir nicht nach bösen Dingen gelüsten, gleichwie auch jene gelüsteten.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
7 Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen."
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
8 Auch laßt uns nicht Hurerei treiben, gleichwie etliche von ihnen Hurerei trieben, und es fielen an einem Tage dreiundzwanzigtausend.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
9 Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
9 We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
10 Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden.
10 And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
11 Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
12 Daher, wer zu stehen sich dünkt, sehe zu, daß er nicht falle.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
13 Keine Versuchung hat euch ergriffen, als nur eine menschliche; Gott aber ist treu, der nicht zulassen wird, daß ihr über euer Vermögen versucht werdet, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen wird, so daß ihr sie ertragen könnt.
13 No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
14 Darum meine Geliebten, fliehet den Götzendienst.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
15 Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
16 Der Kelch der Segnung, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft des Blutes des Christus? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft des Leibes des Christus?
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an dem einen Brote.
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
18 Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei?
19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Sondern daß das, was die Nationen opfern, sie den Dämonen opfern und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit den Dämonen.
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
21 Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
22 Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht? Sind wir etwa stärker als er?
22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
23 Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
24 Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.
24 No one should seek their own good, but the good of others.
25 Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 Denn "die Erde ist des Herrn und ihre Fülle".
26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
27 Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
28 Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,
28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
29 des Gewissens aber, sage ich, nicht deines eigenen, sondern desjenigen des anderen; denn warum wird meine Freiheit von einem anderen Gewissen beurteilt?
29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
30 Wenn ich mit Danksagung teilhabe, warum werde ich gelästert über das, wofür ich danksage?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
31 Ob ihr nun esset oder trinket oder irgend etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes.
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 Seid ohne Anstoß, sowohl Juden als Griechen, und der Versammlung Gottes;
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
33 gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gefällig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.
33 even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.