Parallel Bible results for 1 Corinthiens 12

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

1 Corinthiens 12

LSG 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. NIV 1 Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed. LSG 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits. NIV 2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols. LSG 3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit. NIV 3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. LSG 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit; NIV 4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them. LSG 5 diversité de ministères, mais le même Seigneur; NIV 5 There are different kinds of service, but the same Lord. LSG 6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. NIV 6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work. LSG 7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune. NIV 7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. LSG 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit; NIV 8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit, LSG 9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; NIV 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, LSG 10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues. NIV 10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues. LSG 11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. NIV 11 All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines. LSG 12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ. NIV 12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ. LSG 13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit. NIV 13 For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink. LSG 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres. NIV 14 Even so the body is not made up of one part but of many. LSG 15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela? NIV 15 Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. LSG 16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela? NIV 16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. LSG 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat? NIV 17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? LSG 18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu. NIV 18 But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be. LSG 19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps? NIV 19 If they were all one part, where would the body be? LSG 20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps. NIV 20 As it is, there are many parts, but one body. LSG 21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. NIV 21 The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!” LSG 22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires; NIV 22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable, LSG 23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur, NIV 23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty, LSG 24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait, NIV 24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it, LSG 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres. NIV 25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. LSG 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. NIV 26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. LSG 27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part. NIV 27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it. LSG 28 Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues. NIV 28 And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues. LSG 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles? NIV 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? LSG 30 Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils? NIV 30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret? LSG 31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence. NIV 31 Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice