Parallel Bible results for 1 Korinther 6

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

1 Korinther 6

ELB 1 Darf jemand unter euch, der eine Sache wider den anderen hat, rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen? NIV 1 If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people? ELB 2 Oder wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch die Welt gerichtet wird, seid ihr unwürdig, über die geringsten Dinge zu richten? NIV 2 Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases? ELB 3 Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? geschweige denn Dinge dieses Lebens. NIV 3 Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life! ELB 4 Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind in der Versammlung. NIV 4 Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church? ELB 5 Zur Beschämung sage ich's euch. Also nicht ein Weiser ist unter euch, auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern zu entscheiden vermag? NIV 5 I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers? ELB 6 sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen! NIV 6 But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers! ELB 7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen? NIV 7 The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated? ELB 8 Aber ihr tut unrecht und übervorteilt, und das Brüder! NIV 8 Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters. ELB 9 Oder wisset ihr nicht, daß Ungerechte das Reich Gottes nicht ererben werden? Irret euch nicht! Weder Hurer, noch Götzendiener, noch Ehebrecher, noch Weichlinge, noch Knabenschänder, NIV 9 Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men ELB 10 noch Diebe, noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Schmäher, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben. NIV 10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God. ELB 11 Und solches sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und durch den Geist unseres Gottes. NIV 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. ELB 12 Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von keinem überwältigen lassen. NIV 12 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but I will not be mastered by anything. ELB 13 Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib. NIV 13 You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.” The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. ELB 14 Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht. NIV 14 By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also. ELB 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Das sei ferne! NIV 15 Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! ELB 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein." NIV 16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.” ELB 17 Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm. NIV 17 But whoever is united with the Lord is one with him in spirit. ELB 18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib. NIV 18 Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body. ELB 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und daß ihr nicht euer selbst seid? NIV 19 Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; ELB 20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe. NIV 20 you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice