Parallel Bible results for "2 chronicles 6"

Lìdaìzhìxià 6

CUVP

NIV

1 Nàshí , Suǒluómén shuō , Yēhéhuá céng shuō tā bì zhù zaì yōuàn zhī chù .
1 Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
2 Dàn wǒ yǐjing jiànzào diàn yǔ zuò nǐde jū suǒ , wèi nǐ yǒngyuǎn de zhù chù .
2 I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
3 Wáng zhuǎn liǎn wèi Yǐsèliè huì zhòng zhùfú , Yǐsèliè huì zhòng jiù dōu zhàn lì .
3 While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
4 Suǒluómén shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shì yīngdāng chēngsòng de . yīn tā qīn kǒu xiàng wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de , yĕ qīn shǒu chéngjiù le .
4 Then he said: “Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,
5 Tā shuō , zì cóng wǒ lǐng wǒ mín chū Āijí dì yǐlái , wǒ wèicéng zaì Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng xuǎnzé yī chéng jiànzào diàn yǔ wèi wǒ míng de jū suǒ , yĕ wèicéng jiǎnxuǎn yī rén zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn .
5 ‘Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel.
6 Dàn xuǎnzé Yēlùsǎlĕng wèi wǒ míng de jū suǒ , yòu jiǎnxuǎn Dàwèi zhìlǐ wǒ mín Yǐsèliè .
6 But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
7 Suǒluómén shuō , wǒ fù Dàwèi céng lì yì yào wèi Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng jiàn diàn ,
7 “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
8 Yēhéhuá què duì wǒ fù Dàwèi shuō , nǐ lì yì yào wèi wǒde míng jiàn diàn , zhè yìsi shén hào .
8 But the LORD said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
9 Zhǐshì nǐ bùkĕ jiàn diàn , wéi nǐ suǒ shēng de érzi bì wèi wǒ míng jiàn diàn .
9 Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
10 Xiànzaì Yēhéhuá chéngjiù le tā suǒ yīngxǔ de huà , shǐ wǒ jiēxù wǒ fù Dàwèi zuò Yǐsèliè de guó wèi , shì zhào Yēhéhuá suǒ shuō de , yòu wèi Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng jiànzào le diàn .
10 “The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
11 Wǒ jiāng yuē guì ānzhì zaì qízhōng , guì neì yǒu Yēhéhuá de yuē , jiù shì tā yǔ Yǐsèliè rén suǒ lì de yuē .
11 There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel.”
12 Suǒluómén dāng zhe Yǐsèliè huì zhòng , zhàn zaì Yēhéhuá de tán qián , jǔqǐ shǒu lái ,
12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
13 Suǒluómén céng zào yī gè tóng tái , cháng wǔ zhǒu , kuān wǔ zhǒu , gāo sān zhǒu , fàng zaì yuàn zhōng . jiù zhàn zaì tái shang , dāng zhe Yǐsèliè de huì zhòng guì xià , xiàng tiān jǔ shǒu ,
13 Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
14 Shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , tiān shǎng dì xià méiyǒu shén kĕ bǐ nǐde . nǐ xiàng nà jìnxīn xíng zaì nǐ miànqián de púrén shǒu yuē shī cíaì .
14 He said: “LORD, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth—you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
15 Xiàng nǐ púrén wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de huà xiànzaì yìngyàn le . nǐ qīn kǒu yīngxǔ , qīn shǒu chéngjiù , zhēng rújīn rì yíyàng .
15 You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.
16 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , nǐ suǒ yīngxǔ nǐ púrén wǒ fù Dàwèi de huà shuō , nǐde zǐsūn ruò jǐnshèn zìjǐ de xíngwéi , zūnshǒu wǒde lǜfǎ , xiàng nǐ zaì wǒ miànqián suǒ xíng de yíyàng , jiù bù duàn rén zuò Yǐsèliè de guó wèi . xiànzaì qiú nǐ yìngyàn zhè huà .
16 “Now, LORD, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.’
17 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , qiú nǐ chéngjiù xiàng nǐ púrén Dàwèi suǒ yīngxǔ de huà .
17 And now, LORD, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
18 Shén guǒ zhēn yǔ shìrén tóng zhù zaì dì shang ma . kàn nǎ , tiān hé tiān shang de tiān shàngqiĕ bùzú nǐ jūzhù de , hékuàng wǒ suǒ jiàn de zhè diàn ne .
18 “But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
19 Wéi qiú Yēhéhuá wǒde shén chuí gù púrén de dǎogào qíqiú , fǔ tīng púrén zaì nǐ miànqián de qídǎo hūyù .
19 Yet, LORD my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
20 Yuàn nǐ zhòuyè kàn gù zhè diàn , jiù shì nǐ yīngxǔ Lìwèi nǐ míng de jū suǒ . qiú nǐ chuí tīng púrén xiàng cǐ chù dǎogào de huà .
20 May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.
21 Nǐ púrén hé nǐ mín Yǐsèliè xiàng cǐ chù qídǎo de shíhou , qiú nǐ cóng tiān shang nǐde jū suǒ chuí tīng , chuí tīng ér shèmiǎn .
21 Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
22 Rén ruò dé zuì línshè , yǒu rén jiào tā qǐshì , tā lái dào zhè diàn , zaì nǐde tán qián qǐshì ,
22 “When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,
23 Qiú nǐ cóng tiān shang chuí tīng , pànduàn nǐde púrén , déng è rén yǒu zuì , zhào tā suǒ xíng de bàoyìng zaì tā tóu shang . déngyì rén yǒu lǐ , zhào tāde yì shǎngcì tā .
23 then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
24 Nǐde mín Yǐsèliè ruò dé zuì nǐ , baì zaì chóudí miànqián , yòu huí xīn zhuǎn yì chéngrèn nǐde míng , zaì zhè diàn lǐ xiàng nǐ qíqiú dǎogào ,
24 “When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and give praise to your name, praying and making supplication before you in this temple,
25 Qiú nǐ cóng tiān shang chuí tīng , shèmiǎn nǐ mín Yǐsèliè de zuì , shǐ tāmen guī huí nǐ cìgĕi tāmen hé tāmen lièzǔ zhī dì .
25 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
26 Nǐde mín yīn dé zuì nǐ , nǐ chéngfá tāmen , shǐ tiān bì sāi bù xiàyǔ , tāmen ruò xiàng cǐ chù dǎogào , chéngrèn nǐde míng , líkāi tāmende zuì ,
26 “When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,
27 Qiú nǐ zaì tiān shang chuí tīng , shèmiǎn nǐ púrén hé nǐ mín Yǐsèliè de zuì , jiāng dāng xíng de shàn dào zhǐjiào tāmen , qiĕ jiàng yǔ zaì nǐde dì , jiù shì nǐ cìgĕi nǐ mín wèi yè zhī dì .
27 then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
28 Guó zhōng ruò yǒu jīhuāng , wēnyì , hàn fēng , méi làn , huángchóng , mā zhà , huò yǒu chóudí fàn jìng , wéi kùn chéngyì , wúlùn zāoyù shénme zāihuò jíbìng ,
28 “When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
29 Nǐde mín Yǐsèliè , huò shì zhòngrén , huò shì yī rén , zì jué zāihuò shén kǔ , xiàng zhè diàn jǔ shǒu , wúlùn qíqiú shénme , dǎogào shénme ,
29 and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of their afflictions and pains, and spreading out their hands toward this temple—
30 Qiú nǐ cóng tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng shèmiǎn . nǐ shì zhīdào rén xīn de , yào zhào gèrén suǒ xíng de dāi tāmen ( wéiyǒu nǐ zhīdào shìrén de xīn ) ,
30 then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know the human heart),
31 Shǐ tāmen zaì nǐ cìgĕi wǒmen lièzǔ zhī dì shang yìshēng yī shì jìngwèi nǐ , zūnxíng nǐde dào .
31 so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.
32 Lún dào bù shǔ nǐ mín Yǐsèliè de waìbāngrén , wèi nǐde dà míng hé dà néng de shǒu , bìng shēn chūlai de bǎngbì , cóng yuǎnfāng ér lái , xiàng zhè diàn dǎogào ,
32 “As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple,
33 Qiú nǐ cóng tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng , zhào zhe waìbāngrén suǒ qíqiú de érxíng , shǐ tiān xià wàn mín dōu rènshi nǐde míng , jìngwèi nǐ , xiàng nǐde mín Yǐsèliè yíyàng , yòu shǐ tāmen zhīdào wǒ jiànzào de zhè diàn shì chēngwèi nǐ míng xià de .
33 then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
34 Nǐde mín ruò fèng nǐde chāiqiǎn , wúlùn wǎng héchu qù yǔ chóudí zhēng zhàn , xiàng nǐ suǒ xuǎnzé de chéng yǔ wǒ wèi nǐ míng suǒ jiànzào de diàn dǎogào ,
34 “When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
35 Qiú nǐ cóng tiān shǎng chuí tīng tāmende dǎogào qíqiú , shǐ tāmen déshèng .
35 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
36 Nǐde mín ruò dé zuì nǐ ( shìshang méiyǒu bù fàn zuì de rén ) , nǐ xiàng tāmen fānù , jiāng tāmen jiāo gĕi chóudí lǔ dào huò yuǎn huò jìn zhī dì .
36 “When they sin against you—for there is no one who does not sin—and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;
37 Tāmen ruò zaì lǔ dào zhī dì xiǎngqǐ zuì lái , huí xīn zhuǎn yì , kĕnqiú nǐ shuō , wǒmen yǒu zuì le , wǒmen beìnì le , wǒmen zuò è le .
37 and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, ‘We have sinned, we have done wrong and acted wickedly’;
38 Tāmen ruò zaì lǔ dào zhī dì jìnxīn jìn xìng guī fù nǐ , yòu xiàng zìjǐ de dì , jiù shì nǐ cìgĕi tāmen lièzǔ zhī dì hé nǐ suǒ xuǎnzé de chéng , bìng wǒ wèi nǐ míng suǒ jiànzào de diàn dǎogào ,
38 and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;
39 Qiú nǐ cóng tiān shang nǐde jū suǒ chuí tīng nǐ mín de dǎogào qíqiú , wèi tāmen shēnyuān , shèmiǎn tāmende guō fàn .
39 then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.
40 Wǒde shén a , xiànzaì qiú nǐ zhēng yǎn kàn , cè ĕr tīng zaì cǐ chù suǒ xiàn de dǎogào .
40 “Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
41 Yēhéhuá shén a , qiú nǐ qǐlai , hé nǐ yǒu nénglì de yuē guì tóng rù ānxī zhī suǒ . Yēhéhuá shén a , yuàn nǐde jìsī pī shang jiùēn . yuàn nǐde shèng mín méng fú huānlè .
41 “Now arise, LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, LORD God, be clothed with salvation, may your faithful people rejoice in your goodness.
42 Yēhéhuá shén a , qiú nǐ búyào yànqì nǐde shòu gào zhĕ , yào jìniàn xiàng nǐ púrén Dàwèi suǒ shī de cíaì .
42 LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.