Parallel Bible results for "2 peter 2"

Bǐdéhòushū 2

CUVP

NIV

1 Cóng qián zaì bǎixìng zhòng yǒu jiǎ xiānzhī qǐlai , jiānglái zaì nǐmen zhōngjiān , yĕ bì yǒu jiǎ shīfu , sīzì yǐnjìn haì rén de yìduān , lián mǎi tāmende zhǔ tāmen yĕ bù chéngrèn , zì qǔ sù sù de mièwáng .
1 But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
2 Jiāng yǒu xǔduō rén suícóng tāmen xié yín de xíngwéi , biàn jiào zhēn dào , yīn tāmende yuángù beì huǐbàng .
2 Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
3 Tāmen yīn yǒu tānxīn , yào yòng niēzào de yányǔ , zaì nǐmen shēnshang qǔ lì . tāmende xíngfá , zì gǔ yǐlái bìng bù chíyán , tāmende mièwáng yĕ bì sù sù lái dào ( yuánwén zuò yĕ bù dǎdún ) .
3 In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
4 Jiù shì tiānshǐ fàn le zuì , shén yĕ méiyǒu kuānróng , céng bǎ tāmen diū zaì dìyù , jiāo zaì hēiàn kēng zhōng , dĕnghòu shĕnpàn .
4 For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
5 Shén yĕ méiyǒu kuānróng shànggǔ de shìdaì , céng jiào hóngshuǐ líndào nà bú jìng qián de shìdaì , què bǎohù le chuán yì dào de Nuóyà yī jiā bā kǒu .
5 if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
6 Yòu pàn déng Suǒduōmǎ , Gémólā , jiāng èr chéng qīngfù , fùnshāo chéng huī , zuòwéi hòu shì bú jìng qián rén de jiàn jiè .
6 if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
7 Zhǐ dājiù le nà cháng wèi è rén yín xíng yōushāng de yì rén Luódé .
7 and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless
8 Yīnwei nà yì rén zhù zaì tāmen zhōngjiān , kànjian tīngjian tāmen bùfǎ de shì , tāde yì xīn jiù tiāntiān shāng tòng .
8 (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—
9 Zhǔ zhīdào dājiù jìng qián de rén tuōlí shìtan , bǎ bú yì de rén liú zaì xíngfá zhī xià , dĕnghòu shĕnpàn de rìzi .
9 if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
10 Nàxiē suí ròushēn , zòng wūhuì de qíngyù , qīngmàn zhǔzhì zhī rén de , gèng shì rúcǐ . tāmen dǎn dà rènxìng , huǐbàng zaì zūn wèi de yĕ bù zhī jùpà .
10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
11 Jiù shì tiānshǐ , suīrán lìliang quánnéng gèng dà , hái búyòng huǐbàng de huà zaì zhǔ miànqián gào tāmen .
11 yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
12 Dàn zhèxie rén hǎoxiàng méiyǒu língxìng , shēng lái jiù shì chùleì , yǐ beì zhuōná zǎishā de . tāmen huǐbàng suǒ bù xiǎodé de shì , zhèngzaì baìhuaì rén de shíhou , zìjǐ bì zāoyù baìhuaì .
12 But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.
13 Xíng de bú yì , jiù dé le bú yì de gōngjià . zhèxie rén xǐaì báizhòu yàn lè , tāmen yǐ beì diànwū , yòu yòu xiácī , zhèng yǔ nǐmen yītóng zuòxí , jiù yǐ zìjǐ de guǐzhà wéi kuaìlè .
13 They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.
14 Tāmen mǎn yǎn shì yín sè ( yín sè yuánwén zuò yín fù ) , zhǐ bu zhù fàn zuì . yǐnyòu nà xīn bù jiāngù de rén , xīn zhong xíguàn le tānlán , zhèng shì beì zhòuzǔ de zhǒngleì .
14 With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!
15 Tāmen lí qì zhèng lù , jiù zǒu chà le , suícóng Bǐĕr zhī zǐ Bālán de lù , Bālán jiù shì nà tān aì bú yì zhī gōngjià de xiānzhī .
15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.
16 Tāmen què wèi zìjǐ de guò fàn shòu le zébeì . nà bùnéng shuōhuà de lü , yǐ rén yán lánzǔ xiānzhī de kuáng wàng .
16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
17 Zhèxie rén shì wú shuǐ de jǐng , shì kuángfēng cuībī de wùqì , yǒu mò hēi de yōuàn wèi tāmen cún liú .
17 These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
18 Tāmen shuō xūwàng jīnkuā de dàhuà , yòng ròushēn de qíngyù , hé xié yín de shì , yǐnyòu nàxiē gāngcái tuōlí wàng xíng de rén .
18 For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
19 Tāmen yīngxǔ rén déyǐ zìyóu , zìjǐ què zuò baìhuaì de núpú . yīnwei rén beì shuí zhìfú jiù shì shuí de núpú .
19 They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.”
20 Tǎngruò tāmen yīn rènshi zhǔ jiù zhǔ Yēsū Jīdū , déyǐ tuōlí shìshang de wūhuì , hòulái yòu zaì qízhōng beì chán zhù zhìfú , tāmen mòhòu de jǐngkuàng , jiù bǐ xiānqián gèng bù hǎo le .
20 If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
21 Tāmen xiǎodé yì lù , jìng beìqì le chuán gĕi tāmende shèng méng , dào bù rú bù xiǎodé wéi miào .
21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
22 Súyǔ shuō de zhēn búcuò , gǒu suǒ tǔ de tā zhuǎn guo lái yòu chī . zhū xǐ jìng le yòu huí dào ní lǐ qù gún . zhè huà zaì tāmen shēnshang zhèng hé shì .
22 Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,” and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.