Parallel Bible results for "Acts 7"

Acts 7

TYN

NIV

1 Then sayde ye chefe prest: is it even so?
1 Then the high priest asked Stephen, “Are these charges true?”
2 And he sayde: ye men brethren and fathers harken to. The God of glory appered vnto oure father Abraha whyll he was yet in Mesopotamia before he dwelt in Charran
2 To this he replied: “Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran.
3 and sayd vnto him: come out of thy contre and from thy kynred and come into the londe which I shall shewe the.
3 ‘Leave your country and your people,’ God said, ‘and go to the land I will show you.’
4 Then came he out of the londe of Chaldey and dwelt in Charran. And after that assone as his father was deed he brought him into this lande in which ye now dwell
4 “So he left the land of the Chaldeans and settled in Harran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.
5 and he gave him none inheritaunce in it no not the bredeth of a fote: but promised yt he wolde geve it to him to possesse and to his seed after him when as yet he had no chylde.
5 He gave him no inheritance here, not even enough ground to set his foot on. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.
6 God verely spake on this wyse that his seade shulde be a dweller in a straunge londe and that they shulde kepe them in bondage and entreate them evyll .iiii.C. yeares.
6 God spoke to him in this way: ‘For four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated.
7 But the nacion to whom they shalbe in bondage will I iudge sayde God. And after that shall they come forthe and serve me in this place.
7 But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’
8 And he gave him the covenaunt of circumcision. And he begat Isaac and circumcised him the viii. daye and Isaac begat Iacob and Iacob the twelve patriarkes
8 Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
9 And the patriarkes havinge indignacio solde Ioseph into Egipte. And God was with him
9 “Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
10 and delivered him out of all his adversities. And gave him faveour and wisdome in the sight of Pharao kynge of Egipte which made him governer over Egipte and over all his housholde.
10 and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.
11 Then came ther a derth over all the londe of Egipt and Canaan and great affliccion that our fathers founde no sustenauce.
11 “Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our ancestors could not find food.
12 But when Iacob hearde that ther was corne in Egipte he sent oure fathers fyrst
12 When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.
13 and at the seconde tyme Ioseph was knowen of his brethren and Iosephs kynred was made knowne vnto Pharao.
13 On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph’s family.
14 Then sent Ioseph and caused his father to be brought and all his kynne thre score and xv. soules.
14 After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.
15 And Iacob descended into Egipte and dyed bothe he and oure fathers
15 Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.
16 and were translated into Sichem ond were put in ye sepulcre that Abraham bought for money of the sonnes of Emor at Sichem.
16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
17 When ye tyme of ye promes drue nye (which God had sworme to Abraham) the people grewe and multiplied in Egipte
17 “As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.
18 till another kynge arose which knewe not of Ioseph.
18 Then ‘a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.’
19 The same dealte suttelly with oure kynred and evyll intreated oure fathers and made them to cast oute their younge chyldren that they shuld not remayne alyve.
19 He dealt treacherously with our people and oppressed our ancestors by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.
20 The same tyme was Moses borne and was a proper childe in ye sight of God which was norisshed vp in his fathers housse thre monethes.
20 “At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
21 When he was cast out Pharoes doughter toke him vp and norisshed him vp for her awne sonne.
21 When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.
22 And Moses was learned in all maner wisdome of the Egipcians and was mighty in dedes and in wordes.
22 Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
23 And when he was full forty yeare olde it came into his hert to visit his brethren the chyldren of Israhel.
23 “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
24 And when he sawe one of them suffre wronge he defended him and avenged his quarell that had the harme done to him and smote the Egypcian.
24 He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.
25 For he supposed hys brethren wolde have vnderstonde how yt God by his hondes shuld save them But they vnderstode not.
25 Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
26 And the next daye he shewed him selfe vnto the as they strove and wolde have set the at one agayne sayinge: Syrs ye are brethren why hurte ye one another?
26 The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, ‘Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’
27 But he that dyd his neghbour wronge thrust him awaye sayinge: who made ye a rular and a iudge amonge vs?
27 “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
28 What wilt thou kyll me as thou dyddest the Egyptian yester daye?
28 Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?’
29 Then fleed Moses at that sayenge and was a stranger in the londe of Madian where he begat two sonnes.
29 When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
30 And when .xl. yeares were expired ther appered to him in the wyldernes of mounte Syna an angell of the Lorde in a flamme of fyre in a busshe.
30 “After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
31 When Moses sawe it he wondred at the syght. And as he drue neare to beholde the voyce of the Lorde came vnto him:
31 When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
32 I am ye God of thy fathers the God of Abraham the God of Isaac and the God of Iacob. Moses trembled and durst not beholde.
32 ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.
33 Then sayde ye Lorde to him: Put of thy showes from thy fete for the place where thou stondest is holy grounde.
33 “Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.
34 I have perfectly sene the affliccion of my people which is in Egypte and I have hearde their gronynge and am come doune to delyver them. And now come and I will sende the into Egypte.
34 I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’
35 This Moses whom they forsoke sayinge: who made the a ruelar and a iudge: the same God sent bothe a ruler and delyverer by ye hondes of the angell which appered to him in the busshe.
35 “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
36 And the same brought them out shewynge wonders and signes in Egypte and in the reed see and in the wyldernes .xl. yeares.
36 He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
37 This is that Moses which sayde vnto the chyldre of Israel: A Prophet shall the Lorde youre God rayse vp vnto you of youre brethren lyke vnto me him shall ye heare.
37 “This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
38 This is he that was in ye congregacion in the wyldernes with the angell which spake to him in ye moute Syna and with oure fathers. This man receaved the worde of lyfe to geve vnto vs
38 He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
39 to who oure fathers wolde not obeye but cast it from them and in their hertes turned backe agayne into Egypte
39 “But our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
40 sayinge vnto Aaron: Make vs goddes to goo before vs. For this Moses that brought vs out of the londe of Egypte we wote not what is become of him.
40 They told Aaron, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt—we don’t know what has happened to him!’
41 And they made a calfe in those dayes and offered sacrifice vnto the ymage and reioysed in the workes of their awne hondes.
41 That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
42 Then God turned him selfe and gave them vp that they shuld worship the starres of the skye as it is written in the boke of the prophetes. O ye of ye housse of Israel gave ye to me sacrefices and meate offerynges by the space of xl. yeares in the wildernes?
42 But God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: “ ‘Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
43 And ye toke vnto you the tabernacle of Moloch and the starre of youre god Remphan figures which ye made to worshippe them. And I will translate you beyonde Babylon.
43 You have taken up the tabernacle of Molek and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile’ beyond Babylon.
44 Oure fathers had the tabernacle of witnes in ye wyldernes as he had apoynted the speakynge vnto Moses that he shuld make it acordynge to the fassion that he had sene.
44 “Our ancestors had the tabernacle of the covenant law with them in the wilderness. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
45 Which tabernacle oure fathers receaved and brought it in with Iosue into the possession of the gentyls which God drave out before the face of oure fathers vnto the tyme of David
45 After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
46 which founde favour before God and desyred that he myght fynde a tabernacle for the God of Iacob.
46 who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
47 But Salomon bylt him an housse.
47 But it was Solomon who built a house for him.
48 How be it he that is hyest of all dwelleth not in teple made with hondes as saith the Prophete:
48 “However, the Most High does not live in houses made by human hands. As the prophet says:
49 Heven is my seate and erth is my fote stole what housse will ye bylde for me sayth the Lorde? or what place is it that I shuld rest in?
49 “ ‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?
50 hath not my honde made all these thinges?
50 Has not my hand made all these things?’
51 Ye stiffenecked and of vncircumcised hertes and eares: ye have all wayes resisted the holy goost: as youre fathers dyd so do ye.
51 “You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
52 Which of the prophetes have not youre fathers persecuted? And they have slayne them which shewed before of the commynge of that iust whom ye have now betrayed and mordred.
52 Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
53 And ye also have receaved a lawe by the ordinaunce of angels and have not kept it.
53 you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
54 When they hearde these thinges their hertes clave a sunder and they gnasshed on him with their tethe.
54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
55 But he beynge full of the holy goost loked vp stedfastlye with his eyes into heven and sawe the glorie of God and Iesus stondynge on the ryght honde of God
55 But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
56 and sayde: beholde I se the hevens open and the sonne of man stondynge on the ryght honde of god.
56 “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
57 Then they gave a shute with a loude voyce and stopped their eares and ranne apon him all at once
57 At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
58 and caste him out of the cite and stoned him. And the witnesses layde doune their clothes at a yonge mannes fete named Saul.
58 dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
59 And they stoned Steven callynge on and sayinge: Lorde Iesu receave my sprete.
59 While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
60 And he kneled doune and cryed with a loude voyce: Lorde laye not this synne to their charge. And when he had thus spoken he fell a slepe.
60 Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
The Tyndale Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.