Parallel Bible results for Apocalipse 19

Nova Versão Internacional

New International Version

Apocalipse 19

NVI-PT 1 Depois disso ouvi nos céus algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava:“Aleluia!A salvação, a glória e o poderpertencem ao nosso Deus, NIV 1 After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, NVI-PT 2 pois verdadeiros e justossão os seus juízos.Ele condenou a grande prostitutaque corrompia a terracom a sua prostituição.Ele cobrou dela o sanguedos seus servos”. NIV 2 for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.” NVI-PT 3 E mais uma vez a multidão exclamou:“Aleluia!A fumaça que dela vem,sobe para todo o sempre”. NIV 3 And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.” NVI-PT 4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram:“Amém, Aleluia!” NIV 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!” NVI-PT 5 Então veio do trono uma voz, conclamando:“Louvem o nosso Deus,todos vocês, seus servos,vocês que o temem,tanto pequenos como grandes!” NIV 5 Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!” NVI-PT 6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava:“Aleluia!,pois reina o Senhor, o nosso Deus,o Todo-poderoso. NIV 6 Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. NVI-PT 7 Regozijemo-nos! Vamos alegrar-nose dar-lhe glória!Pois chegou a horado casamento do Cordeiro,e a sua noiva já se aprontou. NIV 7 Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready. NVI-PT 8 Para vestir-se, foi-lhe dadolinho fino, brilhante e puro”.O linho fino são os atos justos dos santos. NIV 8 Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.) NVI-PT 9 E o anjo me disse: “Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro!” E acrescentou: “Estas são as palavras verdadeiras de Deus”. NIV 9 Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.” NVI-PT 10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia”. NIV 10 At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.” NVI-PT 11 Vi os céus abertos e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça. NIV 11 I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war. NVI-PT 12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais. NIV 12 His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself. NVI-PT 13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus. NIV 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God. NVI-PT 14 Os exércitos dos céus o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos. NIV 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean. NVI-PT 15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. “Ele as governará com cetro de ferro”. Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso. NIV 15 Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.” He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. NVI-PT 16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome:REI DOS REISE SENHOR DOS SENHORES. NIV 16 On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. NVI-PT 17 Vi um anjo que estava em pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: “Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus, NIV 17 And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God, NVI-PT 18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos—livres e escravos, pequenos e grandes”. NIV 18 so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.” NVI-PT 19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército. NIV 19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army. NVI-PT 20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais milagrosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre. NIV 20 But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. NVI-PT 21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles. NIV 21 The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

Do Not Sell My Info (CA only)