Parallel Bible results for Ephesians 6

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Ephesians 6

VULA 1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum NIV 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. VULA 2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione NIV 2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise— VULA 3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram NIV 3 “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.” VULA 4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini NIV 4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord. VULA 5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo NIV 5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. VULA 6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo NIV 6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. VULA 7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus NIV 7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people, VULA 8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber NIV 8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free. VULA 9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum NIV 9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him. VULA 10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius NIV 10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. VULA 11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli NIV 11 Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes. VULA 12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus NIV 12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. VULA 13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare NIV 13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. VULA 14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae NIV 14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place, VULA 15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis NIV 15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace. VULA 16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere NIV 16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one. VULA 17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei NIV 17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God. VULA 18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis NIV 18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people. VULA 19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii NIV 19 Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel, VULA 20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui NIV 20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. VULA 21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino NIV 21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. VULA 22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra NIV 22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you. VULA 23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo NIV 23 Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. VULA 24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione NIV 24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice