Parallel Bible results for "Genesis 29"

Gênesis 29

NVI-PT

NIV

1 Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia.
1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
2 Certo dia, olhando ao redor, viu um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitadas por perto, pois os rebanhos bebiam daquele poço, que era tapado por uma grande pedra.
2 There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
3 Por isso, quando todos os rebanhos se reuniam ali, os pastores rolavam a pedra da boca do poço e davam água às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu lugar, sobre o poço.
3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
4 Jacó perguntou aos pastores: “Meus amigos, de onde são vocês?”“Somos de Harã”, responderam.
4 Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?” “We’re from Harran,” they replied.
5 “Vocês conhecem Labão, neto de Naor?”, perguntou-lhes Jacó.Eles responderam: “Sim, nós o conhecemos”.
5 He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?” “Yes, we know him,” they answered.
6 Então Jacó perguntou: “Ele vai bem?”“Sim, vai bem”, disseram eles, “e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas”.
6 Then Jacob asked them, “Is he well?” “Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
7 Disse ele: “Olhem, o sol ainda vai alto e não é hora de recolher os rebanhos. Deem de beber às ovelhas e levem-nas de volta ao pasto”.
7 “Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”
8 Mas eles responderam: “Não podemos, enquanto os rebanhos não se agruparem e a pedra não for removida da boca do poço. Só então daremos de beber às ovelhas”.
8 “We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
9 Ele ainda estava conversando, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, pois ela era pastora.
9 While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de seu tio Labão.
10 When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
11 Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
12 Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
13 Logo que Labão ouviu as notícias acerca de Jacó, seu sobrinho, correu ao seu encontro, abraçou-o e o beijou. Depois, levou-o para casa, e Jacó contou-lhe tudo o que havia ocorrido.
13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
14 Então Labão lhe disse: “Você é sangue do meu sangue”.Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
14 Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month,
15 quando este lhe disse: “Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário”.
15 Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.”
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 Lia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita e atraente.
17 Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful.
18 Como Jacó gostava muito de Raquel, disse: “Trabalharei sete anos em troca de Raquel, sua filha mais nova”.
18 Jacob was in love with Rachel and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.”
19 Labão respondeu: “Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo”.
19 Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.”
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
21 Então disse Jacó a Labão: “Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela”.
21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.”
22 Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
23 Mas, quando a noite chegou, deu sua filha Lia a Jacó, e Jacó deitou-se com ela.
23 But when evening came, he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob made love to her.
24 Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
24 And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.
25 Quando chegou a manhã, lá estava Lia. Então Jacó disse a Labão: “Que foi que você me fez? Eu não trabalhei por Raquel? Por que você me enganou?”
25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?”
26 Labão respondeu: “Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
27 Deixe passar esta semana de núpcias e daremos a você também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho”.
27 Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.”
28 Jacó concordou. Passou aquela semana de núpcias com Lia, e Labão lhe deu sua filha Raquel por mulher.
28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
29 Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
29 Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
30 Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
30 Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
31 Quando o SENHOR viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
31 When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
32 Lia engravidou, deu à luz um filho e deu-lhe o nome de Rúben, pois dizia: “O SENHOR viu a minha infelicidade. Agora, certamente o meu marido me amará”.
32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now.”
33 Lia engravidou de novo e, quando deu à luz outro filho, disse: “Porque o SENHOR ouviu que sou desprezada, deu-me também este”. Pelo que o chamou Simeão.
33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
34 De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: “Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos”. Por isso deu-lhe o nome de Levi.
34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: “Desta vez louvarei o SENHOR”. Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then she stopped having children.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.