Parallel Bible results for "Romanos 3"

Romanos 3

NVI

NIV

1 Entonces, ¿qué se gana con ser judío, o qué valor tiene la circuncisión?
1 What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
2 Mucho, desde cualquier punto de vista. En primer lugar, a los judíos se les confiaron las palabras mismas de Dios.
2 Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
3 Pero entonces, si a algunos les faltó la fe, ¿acaso su falta de fe anula la fidelidad de Dios?
3 What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness?
4 ¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz, aunque el hombre sea mentiroso. Así está escrito:«Por eso, eres justo en tu sentencia,y triunfarás cuando te juzguen».
4 Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: “So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.”
5 Pero si nuestra injusticia pone de relieve la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto al descargar sobre nosotros su ira? (Hablo en términos humanos.)
5 But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
6 ¡De ninguna manera! Si así fuera, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo?
6 Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
7 Alguien podría objetar: «Si mi mentira destaca la verdad de Dios y así aumenta su gloria, ¿por qué todavía se me juzga como pecador?
7 Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
8 ¿Por qué no decir: Hagamos lo malo para que venga lo bueno?» Así nos calumnian algunos, asegurando que eso es lo que enseñamos. ¡Pero bien merecida se tienen la condenación!
8 Why not say—as some slanderously claim that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just!
9 ¿A qué conclusión llegamos? ¿Acaso los judíos somos mejores? ¡De ninguna manera! Ya hemos demostrado que tanto los judíos como los gentiles están bajo el pecado.
9 What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
10 Así está escrito:«No hay un solo justo, ni siquiera uno;
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one;
11 no hay nadie que entienda,nadie que busque a Dios.
11 there is no one who understands; there is no one who seeks God.
12 Todos se han descarriado,a una se han corrompido.No hay nadie que haga lo bueno;¡no hay uno solo!»
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
13 «Su garganta es un sepulcro abierto;con su lengua profieren engaños».«¡Veneno de víbora hay en sus labios!»
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.”“The poison of vipers is on their lips.”
14 «Llena está su boca de maldiciones y de amargura».
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
15 «Veloces son sus pies para ir a derramar sangre;
15 “Their feet are swift to shed blood;
16 dejan ruina y miseria en sus caminos,
16 ruin and misery mark their ways,
17 y no conocen la senda de la paz».
17 and the way of peace they do not know.”
18 «No hay temor de Dios delante de sus ojos».
18 “There is no fear of God before their eyes.”
19 Ahora bien, sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a quienes están sujetos a ella, para que todo el mundo se calle la boca y quede convicto delante de Dios.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
20 Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
20 Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
21 Pero ahora, sin la mediación de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, de la que dan testimonio la ley y los profetas.
21 But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
22 Esta justicia de Dios llega, mediante la fe en Jesucristo, a todos los que creen. De hecho, no hay distinción,
22 This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
23 pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
24 pero por su gracia son justificados gratuitamente mediante la redención que Cristo Jesús efectuó.
24 and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
25 Dios lo ofreció como un sacrificio de expiación que se recibe por la fe en su sangre, para así demostrar su justicia. Anteriormente, en su paciencia, Dios había pasado por alto los pecados;
25 God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—
26 pero en el tiempo presente ha ofrecido a Jesucristo para manifestar su justicia. De este modo Dios es justo y, a la vez, el que justifica a los que tienen fe en Jesús.
26 he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
27 ¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál principio? ¿Por el de la observancia de la ley? No, sino por el de la fe.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
28 Porque sostenemos que todos somos justificados por la fe, y no por las obras que la ley exige.
28 For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law.
29 ¿Es acaso Dios solo Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? Sí, también es Dios de los gentiles,
29 Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
30 pues no hay más que un solo Dios. Él justificará por la fe a los que están circuncidados y, mediante esa misma fe, a los que no lo están.
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
31 ¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.