Parallel Bible results for "acts 8"

Shǐtúxíngzhuàn 8

CUVP

NIV

1 Cōng zhè rì qǐ , Yēlùsǎlĕng de jiàohuì , dà zāo bīpò . chúle shǐtú yǐwaì , méntǔ dōu fēnsàn zaì Yóutaì hé sā mǎ liè yà gè chù .
1 And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
2 Yǒu qiánchéng de rén , bǎ sī tí fǎn máizàng le , wéi tā chuí xiōng dà kū .
2 Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
3 Sǎoluó què cánhaì jiàohuì , jìn gèrén de jiā , lá zhe nánnǚ xià zaì jiānlǐ .
3 But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison.
4 Nàxiē fēnsàn de rén , wǎng gè chù qù chuán dào .
4 Those who had been scattered preached the word wherever they went.
5 Féi lì xià Sāmǎlìyà chéng qù , xuānjiǎng Jīdū .
5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
6 Zhòngrén tīngjian le , yòu kànjian féi lì suǒ xíng de shénjī , jiù tóngxīn héyì de tīng cōng tāde huà .
6 When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.
7 Yīnwei yǒu xǔduō rén beì wūguǐ fùzhuó , nàxiē guǐ dàshēng hūjiào , cōng tāmen shēnshang chūlai . hái yǒu xǔduō tānhuàn de , quètuǐ de , dōu dé le yīzhì .
7 For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
8 Zaì nà chéng lǐ , jiù dà yǒu huānxǐ .
8 So there was great joy in that city.
9 Yǒu yī gèrén , míng jiào Xīmén , xiàng lái zaì nà chéng lǐ xíng xiéshù , wàng zì zūn dà , shǐ Sāmǎlìyà de bǎixìng jīngqí .
9 Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
10 Wúlùn dà xiǎo , dōu tīng cōng tā , shuō , zhè rén jiù shì chēngwèi shén de dà néng zhĕ .
10 and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, “This man is rightly called the Great Power of God.”
11 Tāmen tīng cōng tā , yīn tā jiǔ yòng xiéshù , shǐ tāmen jīngqí .
11 They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
12 Jízhì tāmen xìn le féi lì suǒ chuán shén guó de fúyin , hé Yēsū Jīdū de míng , lián nán daì nǚ jiù shòu le xǐ .
12 But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 Xīmén zìjǐ yĕ xìn le . jì shòu le xǐ , jiù cháng yǔ féi lì zaì yī chù . kànjian tā suǒ xíng de shénjī hé dà yìnéng , jiù shén jīngqí .
13 Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
14 Shǐtú zaì Yēlùsǎlĕng , tīngjian Sāmǎlìyà rén lǐngshòu le shén de dào , jiù dǎfa Bǐdé Yuēhàn wǎng tāmen nàli qù .
14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
15 Liǎng gèrén dào le , jiù wéi tāmen dǎogào , yào jiào tāmen shòu Shènglíng .
15 When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
16 Yīnwei Shènglíng hái méiyǒu jiàng zaì tāmen yī rénshēn shàng . tāmen zhǐ fèng zhǔ Yēsū de míng shòu le xǐ .
16 because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
17 Yúshì shǐtú àn shǒu zaì tāmen tóu shàng , tāmen jiù shòu le Shènglíng .
17 Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Xīmén kànjian shǐtú àn shǒu , biàn yǒu Shènglíng cì xià . jiù ná qián gĕi shǐtú shuō ,
18 When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them money
19 Bǎ zhè quánbǐng yĕ gĕi wǒ , jiào wǒ shǒu àn zhe shuí . shuí jiù kĕyǐ shòu Shènglíng .
19 and said, “Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
20 Bǐdé shuō , nǐde yínzi , hé nǐ yītóng mièwáng bā . yīn nǐ xiǎng shén de ēncì , shì kĕyǐ yòng qián mǎi de .
20 Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
21 Nǐ zaì zhè dào shàng , wú fèn wú guān . yīnwei zaì shén miànqián , nǐde xīn bù zhēng .
21 You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
22 Nǐ dàng àohuǐ nǐ zhè zuìè , qíqiú zhǔ . huòzhĕ nǐ xīnli de yìniàn kĕ dĕ shèmiǎn .
22 Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.
23 Wǒ kàn chū nǐ zhèngzaì kǔdǎn zhī zhōng , beì zuìè kúnbǎng .
23 For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
24 Xīmén shuō , yuàn nǐmen wéi wǒ qiú zhǔ , jiào nǐmen suǒ shuō de , méiyǒu yíyàng líndào wǒ shēnshang .
24 Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
25 Shǐtú jì zhèngmíng zhǔ dào , érqiĕ chuán jiǎng , jiù huí Yēlùsǎlĕng qù , yīlù zaì Sāmǎlìyà hǎoxiē cūnzhuāng chuányáng fúyin .
25 After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
26 Yǒu zhǔ de yī gè shǐzhĕ duì féi lì shuō , qǐlai , xiàng nán zǒu , wǎng nà cōng Yēlùsǎlĕng xià Jiāsà de lù shàng qù . nà lù shì kuàngyĕ .
26 Now an angel of the Lord said to Philip, “Go south to the road—the desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.”
27 Féi lì jiù qǐshēn qù le . búliào , yǒu yī gè āi tí bǒ a rén ( jì Gǔshí jiàn Yǐsaìyà shí bā zhāng yī jiē ) shì gè yǒu dà quán de taì jiàn , zaì āi tí a bó nǚwáng gàn dà jī de shǒu xià zǒng guǎn yín kù , tā shàng Yēlùsǎlĕng lǐbaì qù le .
27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of the Kandake (which means “queen of the Ethiopians”). This man had gone to Jerusalem to worship,
28 Xiànzaì huí lái , zaì chē shàng zuò zhe , niàn xiānzhī Yǐsaìyà de shū .
28 and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet.
29 Shènglíng duì féi lì shuō , nǐ qù tiē jìn nà chē zǒu .
29 The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
30 Féi lì jiù pǎo dào taì jiàn nàli , tīngjian tā niàn xiānzhī Yǐsaìyà de shū , biàn wèn tā shuō , nǐ suǒ niàn de , nǐ míngbai má .
30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.
31 Tā shuō , méiyǒu rén zhǐjiào wǒ , zĕn néng míngbai ne . yúshì qǐng féi lì shàng chē , yǔ tā tóng zuò .
31 “How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
32 Tā suǒ niàn de nà duàn jīng , shuō , tā xiàng yáng beì qiā dào zǎishā zhī dì , yòu xiàng yánggāo zaì jiǎn maó de shǒu xià wú shēng , tā yĕ shì zhèyàng bù kāikǒu .
32 This is the passage of Scripture the eunuch was reading: “He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
33 Tā bēiwēi de shíhou , rén bù àn gōngyì shĕnpàn tā . ( yuánwén zuò tāde shĕnpàn beì duó qù ) shuí néng shùshuō tāde shìdaì , yīnwei tāde shēngmìng cōng dì shàng duó qù .
33 In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
34 Taì jiàn duì féi lì shuō , qǐngwèn xiānzhī shuō zhè huà , shì zhǐ zhe shuí , shì zhǐ zhe zìjǐ ne , shì zhǐ zhe biérén ne .
34 The eunuch asked Philip, “Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?”
35 Féi lì jiù kāikǒu cōng zhè jìng shàng qǐ , duì tā chuán jiǎng Yēsū
35 Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
36 Èr rén zhēng wǎng qián zǒu , dào le yǒu shuǐ de dìfang , taì jiàn shuō , kàn nǎ , zhèlǐ yǒu shuǐ , wǒ shòuxǐ yǒu shénme fáng aì ne . ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu féi lì shuō ,
36 As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, “Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized? ”
37 Nǐ rĕ/ruò shì yī xīn xiāngxìn jiù kĕyǐ , tā huídá shuō , wǒ xìn Yēsū Jīdū shì shén de érzi )
38 Yúshì fēnfu chē zhàn zhù , féi lì hé taì jiàn èr rén tóng xià shuǐ lǐ qù , féi lì jiù gĕi Tāshī xǐ .
38 And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
39 Cóng shuǐ lǐ shàng lái , zhǔ de líng bǎ féi lì tí le qù , taì jiàn yĕ bù zaìjiàn tā le , jiù huān huānxǐ xǐ de zǒu lù .
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
40 Hòulái yǒu rén zaì yà suǒ dōu yùjiàn féi lì , tā zǒu biàn nà dìfang , zaì gè chéng xuānchuán fúyin , zhídào Gāisālíyà .
40 Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.