Parallel Bible results for "exodus 36"

Exode 36

LSG

NIV

1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Eternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Eternel avait ordonné.
1 So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the LORD has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the LORD has commanded.”
2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
2 Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work.
3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
3 They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
4 So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Eternel a ordonné de faire.
5 and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD commanded to be done.”
6 Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
6 Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
7 Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
7 because what they already had was more than enough to do all the work.
8 Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
8 All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
9 La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
9 All the curtains were the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide.
10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
10 They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
11 Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
12 They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
13 Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
14 On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
14 They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether.
15 La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
15 All eleven curtains were the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
16 They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
17 Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.
18 They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
19 Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.
20 They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
21 La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
21 Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,
22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
22 with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
23 They made twenty frames for the south side of the tabernacle
24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
24 and made forty silver bases to go under them—two bases for each frame, one under each projection.
25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
25 For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
26 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
26 and forty silver bases—two under each frame.
27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
27 They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
28 and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
29 At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
30 So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
31 They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;
32 five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.
33 They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
34 They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
35 They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.
36 They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
37 For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer;
38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.
38 and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.