Parallel Bible results for "ezekiel 20"

Yǐsījiēshū 20

CUVP

NIV

1 Dì qī nián wǔ yuè chū shí rì , yǒu Yǐsèliè de jǐ gè zhǎnglǎo lái qiú wèn Yēhéhuá , zuò zaì wǒ miànqián .
1 In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
2 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
2 Then the word of the LORD came to me:
3 Rénzǐ a , nǐ yào gàosu Yǐsèliè de zhǎnglǎo shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen lái shì qiú wèn wǒ ma . zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , wǒ bì bú beì nǐmen qiú wèn .
3 “Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.’
4 Rénzǐ a , nǐ yào shĕnwèn shĕnwèn tāmen ma . nǐ dāng shǐ tāmen zhīdào tāmen lièzǔ nàxiē kĕ zēng de shì ,
4 “Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
5 Duì tāmen shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , dāng rì wǒ jiǎnxuǎn Yǐsèliè , xiàng Yǎgè jiā de hòuyì qǐshì , zaì Āijí dì jiāng zìjǐ xiàng tāmen xiǎnxiàn , shuō , wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
5 and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, “I am the LORD your God.”
6 Nà rì wǒ xiàng tāmen qǐshì , bì lǐng tāmen chū Āijí dì , dào wǒ wèi tāmen chákàn de liú nǎi yǔ mì zhī dì . nà dì zaì wàn guó zhōng shì yǒu róngyào de .
6 On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
7 Wǒ duì tāmen shuō , nǐmen gèrén yào pāo qì yǎn suǒ xǐaì nà kĕ zēng zhī wù , bùkĕ yīn Āijí de ǒuxiàng diànwū zìjǐ . wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
7 And I said to them, “Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.”
8 Tāmen què beìnì wǒ , bù kĕn tīng cóng wǒ , bú pāo qì tāmen yǎn suǒ xǐaì nà kĕ zēng zhī wù , bù lí qì Āijí de ǒuxiàng . wǒ jiù shuō , wǒ yào jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang , zaì Āijí dì xiàng tāmen chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de .
8 “ ‘But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.
9 Wǒ què wèi wǒ míng de yuángù méiyǒu zhèyàng xíng , miǎndé wǒ míng zaì tāmen suǒ zhù de liè guó rén yǎnqián beì xièdú . wǒ lǐng tāmen chū Āijí dì , zaì zhè liè guó rén de yǎnqián jiāng zìjǐ xiàng tāmen xiǎnxiàn .
9 But for the sake of my name, I brought them out of Egypt. I did it to keep my name from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and in whose sight I had revealed myself to the Israelites.
10 Zhèyàng , wǒ jiù shǐ tāmen chū Āijí dì , lǐng tāmen dào kuàngyĕ ,
10 Therefore I led them out of Egypt and brought them into the wilderness.
11 Jiāng wǒde lǜ lì cìgĕi tāmen , jiāng wǒde diǎnzhāng zhǐshì tāmen . rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe .
11 I gave them my decrees and made known to them my laws, by which the person who obeys them will live.
12 Yòu jiāng wǒde ānxīrì cìgĕi tāmen , hǎo zaì wǒ yǔ tāmen zhōngjiān wèi zhèngjù , shǐ tāmen zhīdào wǒ Yēhéhuá shì jiào tāmen chéngwéi shèng de .
12 Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.
13 Yǐsèliè jiā què zaì kuàngyĕ beìnì wǒ , bù shùncóng wǒde lǜ lì , yànqì wǒde diǎnzhāng ( rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe ) , dàdà gānfàn wǒde ānxīrì . wǒ jiù shuō , yào zaì kuàngyĕ jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang , mièjué tāmen .
13 “ ‘Yet the people of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws—by which the person who obeys them will live—and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the wilderness.
14 Wǒ què wèi wǒ míng de yuángù , méiyǒu zhèyàng xíng , miǎndé wǒde míng zaì wǒ lǐng tāmen chū Āijí de liè guó rén yǎnqián beì xièdú .
14 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
15 Bìngqiĕ wǒ zaì kuàngyĕ xiàng tāmen qǐshì , bì bù lǐng tāmen jìnrù wǒ suǒ cìgĕi tāmen liú nǎi yǔ mì zhī dì , nà dì zaì wàn guó zhōng shì yǒu róngyào de .
15 Also with uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land I had given them—a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands—
16 Yīnwei tāmen yànqì wǒde diǎnzhāng , chēn shùncóng wǒde lǜ lì , gānfàn wǒde ānxīrì , tāmende xīn suícóng zìjǐ de ǒuxiàng .
16 because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
17 Suīrán rúcǐ , wǒ yǎn réng gù xī tāmen , bú huǐmiè tāmen , bú zaì kuàngyĕ jiāng tāmen mièjué jìng jǐn .
17 Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
18 Wǒ zaì kuàngyĕ duì tāmende érnǚ shuō , búyào zūnxíng nǐmen fùqin de lǜ lì , búyào jǐn shǒu tāmende è guī , yĕ búyào yīn tāmende ǒuxiàng diànwū zìjǐ .
18 I said to their children in the wilderness, “Do not follow the statutes of your parents or keep their laws or defile yourselves with their idols.
19 Wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén , nǐmen yào shùncóng wǒde lǜ lì , jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng ,
19 I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws.
20 Qiĕ yǐ wǒde ānxīrì wèi shèng . zhè rì zaì wǒ yǔ nǐmen zhōngjiān wèi zhèngjù , shǐ nǐmen zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
20 Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God.”
21 Zhǐshì tāmende érnǚ beìnì wǒ , bù shùncóng wǒde lǜ lì , yĕ bù jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng ( rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe ) , gānfàn wǒde ānxīrì . wǒ jiù shuō , yào jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang , zaì kuàngyĕ xiàng tāmen chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de .
21 “ ‘But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws, of which I said, “The person who obeys them will live by them,” and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the wilderness.
22 Suīrán rúcǐ , wǒ què wèi wǒ míng de yuángù suō shǒu méiyǒu zhèyàng xíng , miǎndé wǒde míng zaì wǒ lǐng tāmen chū Āijí de liè guó rén yǎnqián beì xièdú .
22 But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
23 Bìngqiĕ wǒ zaì kuàngyĕ xiàng tāmen qǐshì , bìjiāng tāmen fēnsàn zaì liè guó , sì sǎn zaì liè bāng .
23 Also with uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
24 Yīnwei tāmen bù zūnxíng wǒde diǎnzhāng , jìng yànqì wǒde lǜ lì , gānfàn wǒde ānxīrì , yǎnmù yǎngwàng tāmen fùqin de ǒuxiàng .
24 because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their parents’ idols.
25 Wǒ yĕ rèn tāmen zūnxíng bú mĕi de lǜ lì , jǐn shǒu bùnéng shǐ rén huó zhe de è guī .
25 So I gave them other statutes that were not good and laws through which they could not live;
26 Yīn tāmen jiāng yīqiè tóushēng de jīng huǒ , wǒ jiù rènpíng tāmen zaì zhè gōng xiàn de shì shang diànwū zìjǐ , hǎo jiào tāmen qī liáng , shǐ tāmen zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
26 I defiled them through their gifts—the sacrifice of every firstborn—that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.’
27 Rénzǐ a , nǐ yào gàosu Yǐsèliè jiā shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen de lièzǔ zaì dé zuì wǒde shì shang xièdú wǒ .
27 “Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: In this also your ancestors blasphemed me by being unfaithful to me:
28 Yīnwei wǒ lǐng tāmen dào le wǒ qǐshì yīngxǔ cìgĕi tāmende dì , tāmen kànjian gè gāo shān , gè mào mì shù , jiù zaì nàli xiànjì , fèng shang rĕ wǒ fānù de gōngwù , yĕ zaì nàli fùnshāo xīnxiāng de jì shēng , bìng jiāo shang diàn jì .
28 When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
29 Wǒ jiù duì tāmen shuō , nǐmen suǒ shang de nà gāo chù jiào shénme ne . nà gāo chù de míngzi jiào bā má zhídào jīnrì .
29 Then I said to them: What is this high place you go to?’ ” (It is called Bamah to this day.)
30 Suǒyǐ nǐ yào duì Yǐsèliè jiā shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen réng zhào nǐmen lièzǔ suǒ xíng de diànwū zìjǐ ma . réng zhào tāmen kĕ zēng de shì xíng xié yín ma .
30 “Therefore say to the Israelites: ‘This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your ancestors did and lust after their vile images?
31 Nǐmen fèng shang gōngwù shǐ nǐmen érzi jīng huǒ de shíhou , réng jiāng yīqiè ǒuxiàng diànwū zìjǐ , zhídào jīnrì ma . Yǐsèliè jiā a , wǒ qǐ beì nǐmen qiú wèn ma . zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , wǒ bì bú beì nǐmen qiú wèn .
31 When you offer your gifts—the sacrifice of your children in the fire—you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
32 Nǐmen shuō , wǒmen yào xiàng waìbāngrén hé liè guó de zōngzú yíyàng , qù shìfèng mùtou yǔ shítou . nǐmen suǒ qǐ de zhè xīnyì wàn bùnéng chéngjiù .
32 “ ‘You say, “We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.” But what you have in mind will never happen.
33 Zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , wǒ zǒng yào zuò wáng , yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì , bìng qīng chūlai de fèn nù , zhìlǐ nǐmen .
33 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will reign over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
34 Wǒ bì yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì , bìng qīng chūlai de fèn nù , jiāng nǐmen cóng wàn mín zhōng lǐng chūlai , cóng fēnsàn de liè guóneì jùjí nǐmen .
34 I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered—with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
35 Wǒ bì daì nǐmen dào waìbāngrén de kuàngyĕ , zaì nàli dāngmiàn xíngfá nǐmen .
35 I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
36 Wǒ zĕnyàng zaì Āijí dì de kuàngyĕ xíngfá nǐmen de lièzǔ , yĕ bì zhàoyàng xíngfá nǐmen . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
36 As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.
37 Wǒ bì shǐ nǐmen cóng zhàng xià jīngguò , shǐ nǐmen beì yuē jū shù .
37 I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
38 Wǒ bì cóng nǐmen zhōngjiān chú jìng pàn nì hé de zuì wǒde rén , jiāng tāmen cóng suǒ jìjū de dìfang lǐng chūlai , tāmen què bùdé rù Yǐsèliè dì . nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
38 I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
39 Yǐsèliè jiā a , zhìyú nǐmen , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , cóngcǐ yǐhòu ruò bù tīng cóng wǒ , jiù rènpíng nǐmen qù shìfèng ǒuxiàng , zhǐshì bùkĕ zaì yīn nǐmen de gōngwù hé ǒuxiàng xièdú wǒde shèng míng .
39 “ ‘As for you, people of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
40 Zhǔ Yēhéhuá shuō , zaì wǒde shèng shān , jiù shì Yǐsèliè gāo chù de shān , suǒ yǒu Yǐsèliè de quán jiā dōu yào shìfèng wǒ . wǒ yào zaì nàli yuènà nǐmen , xiàng nǐmen yào gōngwù hé chū shú de tǔchǎn , bìng yīqiè de shèngwù .
40 For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land all the people of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
41 Wǒ cóng wàn mín zhōng lǐng nǐmen chūlai , cóng fēnsàn de liè guóneì jùjí nǐmen , nàshí wǒ bì yuènà nǐmen hǎoxiàng xīnxiāng zhī jì , yào zaì waìbāngrén yǎnqián zaì nǐmen shēnshang xiǎn wèi shèng .
41 I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will be proved holy through you in the sight of the nations.
42 Wǒ lǐng nǐmen jìnrù Yǐsèliè dì , jiù shì wǒ qǐshì yīngxǔ cìgĕi nǐmen lièzǔ zhī dì , nàshí nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
42 Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
43 Nǐmen zaì nàli yào zhuī niàn diànwū zìjǐ de xíngdòng zuòwéi , yòu yào yīn suǒ zuò de yīqiè è shì yànwù zìjǐ .
43 There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
44 Zhǔ Yēhéhuá shuō , Yǐsèliè jiā a , wǒ wèi wǒ míng de yuángù , bú zhào zhe nǐmen de è xíng hé nǐmen de huaì shì dāi nǐmen . nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
44 You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name’s sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, you people of Israel, declares the Sovereign LORD.’ ”
45 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
45 The word of the LORD came to me:
46 Rénzǐ a , nǐ yào miàn xiàng nánfāng , xiàng nán dī xià yùyán gōngjī nánfāng tiānyĕ de shùlín .
46 “Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
47 Duì nánfāng de shùlín shuō , yào tīng Yēhéhuá de huà . zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì shǐ huǒ zaì nǐ zhōngjiān zhe qǐ , shāo miè nǐ zhōngjiān de yīqiè qīng shù hé kū shù , mĕng liè de huǒyàn bì bù xī miè . cóng nán dào bĕi , rén de liǎnmiàn dōu beì shāo jiāo .
47 Say to the southern forest: ‘Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.
48 Fán yǒu xuèqì de dōu bì zhīdào shì wǒ Yēhéhuá shǐ huǒ zhe qǐ , zhè huǒ bì bù xī miè .
48 Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.’ ”
49 Yúshì wǒ shuō , ǎi . zhǔ Yēhéhuá a , rén dōu zhǐ zhe wǒ shuō , tā qǐbù shì shuō bǐyù de ma .
49 Then I said, “Sovereign LORD, they are saying of me, ‘Isn’t he just telling parables?’ ”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.