Parallel Bible results for "ezekiel 36"

Yǐsījiēshū 36

CUVP

NIV

1 Rénzǐ a , nǐ yào duì Yǐsèliè shān fā yùyán shuō , Yǐsèliè shān nǎ , yào tīng Yēhéhuá de huà .
1 “Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘Mountains of Israel, hear the word of the LORD.
2 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yīn chóudí shuō , a hǎ . zhè yǒng jiǔ de shāngāng dōu guī wǒmen wèi yè le .
2 This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, “Aha! The ancient heights have become our possession.” ’
3 Suǒyǐ yào fā yùyán shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yīnwei dírén shǐ nǐ huāngliáng , sìwéi tūn chī , hǎo jiào nǐ guīyǔ qíyú de waìbāngrén wèi yè , bìngqiĕ duō zuǐduō shé de rén tí qǐ nǐ lái , bǎixìng yĕ shuō nǐ yǒu chòu míng .
3 Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
4 Gùcǐ , Yǐsèliè shān yào tīng zhǔ Yēhéhuá de huà . dà shān xiǎo gāng , shuǐgōu shān gǔ , huāng feì zhī dì , beì qì zhī chéng , wèi sìwéi qíyú de waìbāngrén suǒ zhān jū , suǒ jī cī de ,
4 therefore, mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you—
5 Zhǔ Yēhéhuá duì nǐmen rúcǐ shuō , wǒ zhēn fā fènhèn rú huǒ , zébeì nà qíyú de waìbāngrén hé Yǐdōng de zhòngrén . tāmen kuaìlè mǎn huái , xīn cún hèn è , jiāng wǒde dì guī zìjǐ wéi yè , yòu kàn wéi beì qì de lüè wù .
5 this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.’
6 suǒyǐ , nǐ yào zhǐ zhe Yǐsèliè dì shuō yùyán , duì dà shān xiǎo gāng , shuǐgōu shān gǔ shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ fā fènhèn hé fèn nù shuō , yīn nǐmen céng shòu waìbāngrén de xiūrǔ ,
6 Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: ‘This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
7 Suǒyǐ wǒ qǐshì shuō , nǐmen sìwéi de waìbāngrén zǒng yào dāndāng zìjǐ de xiūrǔ . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
7 Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
8 Yǐsèliè shān nǎ , nǐ bì fā zhī tiaó , wèi wǒde mín Yǐsèliè jié guǒzi , yīnwei tāmen kuaì yào lái dào .
8 “ ‘But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
9 Kàn nǎ , wǒ shì bāngzhu nǐde , yĕ bì xiàng nǐ zhuǎn yì , shǐ nǐ déyǐ gēngzhòng .
9 I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
10 Wǒ bì shǐ Yǐsèliè quán jiā de rén shǔ zaì nǐ shàngmian zēng duō , chéngyì yǒu rén jūzhù , huāng cháng zaì beì jiànzào .
10 and I will cause many people to live on you—yes, all of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
11 Wǒ bì shǐ rén hé shēngchù zaì nǐ shàngmian jiā zēng . tāmen bì shēng yǎng zhòngduō . wǒ yào shǐ nǐ zhào jiù yǒu rén jūzhù , bìng yào cì fú yǔ nǐ bǐ xiānqián gèng duō , nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
11 I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
12 Wǒ bì shǐ rén , jiù shì wǒde mín Yǐsèliè , xíng zaì nǐ shàngmian . tāmen bì dé nǐ wéi yè . nǐ yĕ bú zaì shǐ tāmen sāng zǐ .
12 I will cause people, my people Israel, to live on you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
13 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yīnwei rén duì nǐ shuō , nǐ shì tūn chī rén de , yòu shǐ guó mín sāng zǐ .
13 “ ‘This is what the Sovereign LORD says: Because some say to you, “You devour people and deprive your nation of its children,”
14 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá shuō , nǐ bì bú zaì tūn chī rén , yĕ bú zaì shǐ guó mín sāng zǐ .
14 therefore you will no longer devour people or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
15 Wǒ shǐ nǐ bú zaì tīngjian gè guó de xiūrǔ , bú zaì shòu wàn mín de rǔmà , yĕ bú zaì shǐ guó mín bàn diē . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
15 No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.’ ”
16 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō ,
16 Again the word of the LORD came to me:
17 Rénzǐ a . Yǐsèliè jiā zhù zaì bĕn dì de shíhou , zaì xíngdòng zuòwéi shang diànwū nà dì . tāmende xíngwéi zaì wǒ miànqián , hǎoxiàng zhèngzaì jīng qī de fùrén nàyàng wūhuì .
17 “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.
18 Suǒyǐ wǒ yīn tāmen zaì nà dì shang liú rén de xuè , yòu yīn tāmen yǐ ǒuxiàng diànwū nà dì , jiù bǎ wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang .
18 So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
19 Wǒ jiāng tāmen fēnsàn zaì liè guó , sì sǎn zaì liè bāng , àn tāmende xíngdòng zuòwéi chéngfá tāmen .
19 I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
20 Tāmen dào le suǒ qù de liè guó , jiù shǐ wǒde shèng míng beì xièdú . yīnwei rén tánlùn tāmen shuō , zhè shì Yēhéhuá de mín , shì cóng Yēhéhuá de dì chūlai de .
20 And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, ‘These are the LORD’s people, and yet they had to leave his land.’
21 Wǒ què gù xī wǒde shèng míng , jiù shì Yǐsèliè jiā zaì suǒ dào de liè guó zhōng suǒ xièdú de .
21 I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.
22 Suǒyǐ , nǐ yào duì Yǐsèliè jiā shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , Yǐsèliè jiā a , wǒ xíng zhè shì bú shì wèi nǐmen , nǎi shì wèi wǒde shèng míng , jiù shì zaì nǐmen dào de liè guó zhōng suǒ xièdú de .
22 “Therefore say to the Israelites, ‘This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, people of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
23 Wǒ yào shǐ wǒde dà míng xiǎn wèi shèng . zhè míng zaì liè guó zhōng yǐ beì xièdú , jiù shì nǐmen zaì tāmen zhōngjiān suǒ xièdú de . wǒ zaì tāmen yǎnqián , zaì nǐmen shēnshang xiǎn wèi shèng de shíhou , tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
23 I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I am proved holy through you before their eyes.
24 Wǒ bì cóng gè guó shōu qǔ nǐmen , cóng liè bāng jùjí nǐmen , yǐndǎo nǐmen guī huí bĕn dì .
24 “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
25 Wǒ bì yòng qīng shuǐ sǎ zaì nǐmen shēnshang , nǐmen jiù jiéjìng le . wǒ yào jiéjìng nǐmen , shǐ nǐmen tuōlí yīqiè de wūhuì , qì diào yīqiè de ǒuxiàng .
25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
26 Wǒ yĕ yào cìgĕi nǐmen yī gè xīn xīn , jiāng xīn líng fàng zaì nǐmen lǐmiàn , yòu cóng nǐmen de ròutǐ zhōng chúdiào shí xīn , cìgĕi nǐmen ròu xīn .
26 I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
27 Wǒ bìjiāng wǒde líng fàng zaì nǐmen lǐmiàn , shǐ nǐmen shùncóng wǒde lǜ lì , jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng .
27 And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
28 Nǐmen bì zhù zaì wǒ suǒ cìgĕi nǐmen lièzǔ zhī ddì . nǐmen yào zuò wǒde zǐmín , wǒ yào zuō4 nǐmen de shén .
28 Then you will live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
29 Wǒ bì jiù nǐmen tuōlí yīqiè de wūhuì , yĕ bì méng wǔgǔ fēng dēng , bú shǐ nǐmen zāoyù jīhuāng .
29 I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
30 Wǒ bì shǐ shùmù duō jié guǒzi , tiándì duō chū tǔchǎn , hǎo jiào nǐmen bú zaì yīn jīhuāng shòu waìbāngrén de jīqiào .
30 I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
31 Nàshí , nǐmen bì zhuī xiǎng nǐmen de è xíng hé nǐmen bú shàn de zuòwéi , jiù yīn nǐmen de zuìniè hé kĕ zēng de shì yànwù zìjǐ .
31 Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
32 Zhǔ Yēhéhuá shuō , nǐmen yào zhīdào , wǒ zhèyàng xíng bú shì wèi nǐmen . Yǐsèliè jiā a , dāng wéi zìjǐ de xíngwéi bào kuì méng xiū .
32 I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!
33 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ jiéjìng nǐmen , shǐ nǐmen tuōlí yīqiè zuìniè de rìzi , bì shǐ chéngyì yǒu rén jūzhù , huāng cháng zaì beì jiànzào .
33 “ ‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
34 Guō lù de rén suī kàn wéi huāng feì zhī dì , xiànjīn zhè huāng feì zhī dì réng dé gēngzhòng .
34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
35 Tāmen bì shuō , zhè xiānqián wèi huāng feì zhī dì , xiànzaì chéng rú Yīdiànyuán . zhè huāng feì qī liáng , huǐhuaì de chéngyì xiànzaì jiāngù yǒu rén jūzhù .
35 They will say, “This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited.”
36 Nàshí , zaì nǐmen sìwéi qíyú de waìbāngrén bì zhīdào wǒ Yēhéhuá xiūzào nà huǐhuaì zhī chù , péi zhí nà huāng feì zhī dì . wǒ Yēhéhuá shuō guō , yĕ bì chéngjiù .
36 Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.’
37 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ yào jiā zēng Yǐsèliè jiā de rén shǔ , duō rú yáng qún . tāmen bì wèi zhè shì xiàng wǒ qiú wèn , wǒ yào gĕi tāmen chéngjiù .
37 “This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
38 Yēlùsǎlĕng zaì shǒu jié zuò jìwù suǒ xiàn de yáng qún zĕnyàng duō , zhàoyàng , huāngliáng de chéngyì bì beì rén qún chōngmǎn . tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
38 as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed festivals. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.