Parallel Bible results for "galatians 5"

Galati 5

RIV

NIV

1 Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
2 Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
4 You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
6 Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
7 Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
7 You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
8 Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
9 Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
9 “A little yeast works through the whole batch of dough.”
10 Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
11 Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
13 Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
13 You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh ; rather, serve one another humbly in love.
14 poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”
15 Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
16 Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
18 Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
20 idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
21 sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
22 Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
23 contro tali cose non c’è legge.
23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
24 E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.