Parallel Bible results for "galatians 6"

Galates 6

LSG

NIV

1 Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
1 Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
2 Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
3 Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
3 If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
4 Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
4 Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
5 car chacun portera son propre fardeau.
5 for each one should carry their own load.
6 Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
6 Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
7 Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
8 Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
9 Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
11 Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
11 See what large letters I use as I write to you with my own hand!
12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
12 Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
13 Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
13 Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
14 May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
15 Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
16 Peace and mercy to all who follow this rule—to the Israel of God.
17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
17 From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.