Parallel Bible results for 创世记 43

Chinese Union Version - Simplified

New International Version

创世记 43

CUVS 1 那 地 的 饥 荒 甚 大 。 NIV 1 Now the famine was still severe in the land. CUVS 2 他 们 从 埃 及 带 来 的 粮 食 吃 尽 了 , 他 们 的 父 亲 就 对 他 们 说 : 『 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。 』 NIV 2 So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Go back and buy us a little more food.” CUVS 3 犹 大 对 他 说 : 『 那 人 谆 谆 地 告 诫 我 们 说 : 「 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。 」 NIV 3 But Judah said to him, “The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’ CUVS 4 你 若 打 发 我 们 的 兄 弟 与 我 们 同 去 , 我 们 就 下 去 给 你 籴 粮 ; NIV 4 If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you. CUVS 5 你 若 不 打 发 他 去 , 我 们 就 不 下 去 , 因 为 那 人 对 我 们 说 : 「 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。 」 』 NIV 5 But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’ ” CUVS 6 以 色 列 说 : 『 你 们 为 什 麽 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 ? 』 NIV 6 Israel asked, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?” CUVS 7 他 们 回 答 说 : 『 那 人 详 细 问 到 我 们 和 我 们 的 亲 属 , 说 : 「 你 们 的 父 亲 还 在 吗 ? 你 们 还 有 兄 弟 吗 ? 」 我 们 就 按 着 他 所 问 的 告 诉 他 , 焉 能 知 道 他 要 说 「 必 须 把 你 们 的 兄 弟 带 下 来 」 呢 ? 』 NIV 7 They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. ‘Is your father still living?’ he asked us. ‘Do you have another brother?’ We simply answered his questions. How were we to know he would say, ‘Bring your brother down here’?” CUVS 8 犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 : 『 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我 们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 於 死 。 NIV 8 Then Judah said to Israel his father, “Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die. CUVS 9 我 为 他 作 保 ; 你 可 以 从 我 手 中 追 讨 , 我 若 不 带 他 回 来 交 在 你 面 前 , 我 情 愿 永 远 担 罪 。 NIV 9 I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life. CUVS 10 我 们 若 没 有 耽 搁 , 如 今 第 二 次 都 回 来 了 。 』 NIV 10 As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice.” CUVS 11 他 们 的 父 亲 以 色 列 说 : 『 若 必 须 如 此 , 你 们 就 当 这 样 行 : 可 以 将 这 地 土 产 中 最 好 的 乳 香 、 蜂 蜜 、 香 料 、 没 药 、 榧 子 、 杏 仁 都 取 一 点 , 收 在 器 具 里 , 带 下 去 送 给 那 人 作 礼 物 , NIV 11 Then their father Israel said to them, “If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift—a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds. CUVS 12 又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银 子 仍 带 在 手 里 ; 那 或 者 是 错 了 。 NIV 12 Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake. CUVS 13 也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。 NIV 13 Take your brother also and go back to the man at once. CUVS 14 但 愿 全 能 的 神 使 你 们 在 那 人 面 前 蒙 怜 悯 , 释 放 你 们 的 那 弟 兄 和 便 雅 悯 回 来 。 我 若 丧 了 儿 子 , 就 丧 了 吧 ! 』 NIV 14 And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.” CUVS 15 於 是 , 他 们 拿 着 那 礼 物 , 又 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 且 带 着 便 雅 悯 , 起 身 下 到 埃 及 , 站 在 约 瑟 面 前 。 NIV 15 So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph. CUVS 16 约 瑟 见 便 雅 悯 和 他 们 同 来 , 就 对 家 宰 说 : 『 将 这 些 人 领 到 屋 里 。 要 宰 杀 牲 畜 , 预 备 筵 席 , 因 为 晌 午 这 些 人 同 我 吃 饭 。 』 NIV 16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal; they are to eat with me at noon.” CUVS 17 家 宰 就 遵 着 约 瑟 的 命 去 行 , 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 。 NIV 17 The man did as Joseph told him and took the men to Joseph’s house. CUVS 18 他 们 因 为 被 领 到 约 瑟 的 屋 里 , 就 害 怕 , 说 : 『 领 我 们 到 这 里 来 , 必 是 因 为 头 次 归 还 在 我 们 口 袋 里 的 银 子 , 找 我 们 的 错 缝 , 下 手 害 我 们 , 强 取 我 们 为 奴 仆 , 抢 夺 我 们 的 驴 。 』 NIV 18 Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.” CUVS 19 他 们 就 挨 近 约 瑟 的 家 宰 , 在 屋 门 口 和 他 说 话 , NIV 19 So they went up to Joseph’s steward and spoke to him at the entrance to the house. CUVS 20 说 : 『 我 主 啊 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。 NIV 20 “We beg your pardon, our lord,” they said, “we came down here the first time to buy food. CUVS 21 後 来 到 了 住 宿 的 地 方 , 我 们 打 开 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 子 , 分 量 足 数 , 仍 在 各 人 的 口 袋 内 , 现 在 我 们 手 里 又 带 回 来 了 。 NIV 21 But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver—the exact weight—in the mouth of his sack. So we have brought it back with us. CUVS 22 另 外 又 带 下 银 子 来 籴 粮 。 不 知 道 先 前 谁 把 银 子 放 在 我 们 的 口 袋 里 。 』 NIV 22 We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.” CUVS 23 家 宰 说 : 『 你 们 可 以 放 心 , 不 要 害 怕 , 是 你 们 的   神 和 你 们 父 亲 的   神 赐 给 你 们 财 宝 在 你 们 的 口 袋 里 ; 你 们 的 银 子 , 我 早 已 收 了 。 』 他 就 把 西 缅 带 出 来 , 交 给 他 们 。 NIV 23 “It’s all right,” he said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.” Then he brought Simeon out to them. CUVS 24 家 宰 就 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 , 给 他 们 水 洗 脚 , 又 给 他 们 草 料 喂 驴 。 NIV 24 The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys. CUVS 25 他 们 就 预 备 那 礼 物 , 等 候 约 瑟 晌 午 来 , 因 为 他 们 听 见 要 在 那 里 吃 饭 。 NIV 25 They prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they were to eat there. CUVS 26 约 瑟 来 到 家 里 , 他 们 就 把 手 中 的 礼 物 拿 进 屋 去 给 他 , 又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。 NIV 26 When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground. CUVS 27 约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 : 『 你 们 的 父 亲 ─ 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ? 』 NIV 27 He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?” CUVS 28 他 们 回 答 说 : 『 你 仆 人 ─ 我 们 的 父 亲 平 安 ; 他 还 在 。 』 於 是 他 们 低 头 下 拜 。 NIV 28 They replied, “Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down, prostrating themselves before him. CUVS 29 约 瑟 举 目 看 见 他 同 母 的 兄 弟 便 雅 悯 , 就 说 : 『 你 们 向 我 所 说 那 顶 小 的 兄 弟 就 是 这 位 吗 ? 』 又 说 : 『 小 儿 啊 , 愿   神 赐 恩 给 你 ! 』 NIV 29 As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?” And he said, “God be gracious to you, my son.” CUVS 30 约 瑟 爱 弟 之 情 发 动 , 就 急 忙 寻 找 可 哭 之 地 , 进 入 自 己 的 屋 里 , 哭 了 一 场 。 NIV 30 Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there. CUVS 31 他 洗 了 脸 出 来 , 勉 强 隐 忍 , 吩 咐 人 摆 饭 。 NIV 31 After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, “Serve the food.” CUVS 32 他 们 就 为 约 瑟 单 摆 了 一 席 , 为 那 些 人 又 摆 了 一 席 , 也 为 和 约 瑟 同 吃 饭 的 埃 及 人 另 摆 了 一 席 , 因 为 埃 及 人 不 可 和 希 伯 来 人 一 同 吃 饭 ; 那 原 是 埃 及 人 所 厌 恶 的 。 NIV 32 They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians. CUVS 33 约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序 , 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。 NIV 33 The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment. CUVS 34 约 瑟 把 他 面 前 的 食 物 分 出 来 , 送 给 他 们 ; 但 便 雅 悯 所 得 的 比 别 人 多 五 倍 。 他 们 就 饮 酒 , 和 约 瑟 一 同 宴 乐 。 NIV 34 When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.

Do Not Sell My Info (CA only)