Parallel Bible results for Gênesis 44

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Gênesis 44

AA 1 Depois José deu ordem ao despenseiro de sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos dos homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco. NIV 1 Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack. AA 2 E a minha taça de prata porãs na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. Assim fez ele conforme a palavra que José havia dito. NIV 2 Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said. AA 3 Logo que veio a luz da manhã, foram despedidos os homens, eles com os seus jumentos. NIV 3 As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys. AA 4 Havendo eles saído da cidade, mas não se tendo distanciado muito, disse José ao seu despenseiro: Levanta-te e segue os homens; e, alcançando-os, dize-lhes: Por que tornastes o mal pelo bem? NIV 4 They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil? AA 5 Não é esta a taça por que bebe meu senhor, e de que se serve para adivinhar? Fizestes mal no que fizestes. NIV 5 Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’ ” AA 6 Então ele, tendo-os alcançado, lhes falou essas mesmas palavras. NIV 6 When he caught up with them, he repeated these words to them. AA 7 Responderam-lhe eles: Por que falo meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa. NIV 7 But they said to him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that! AA 8 Eis que o dinheiro, que achamos nas bocas dos nossos sacos, to tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro? NIV 8 We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house? AA 9 Aquele dos teus servos com quem a taça for encontrada, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor. NIV 9 If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.” AA 10 Ao que disse ele: Seja conforme as vossas palavras; aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo; mas vós sereis inocentes. NIV 10 “Very well, then,” he said, “let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame.” AA 11 Então eles se apressaram cada um a pôr em terra o seu saco, e cada um a abri-lo. NIV 11 Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it. AA 12 E o despenseiro buscou, começando pelo maior, e acabando pelo mais novo; e achou-se a taça no saco de Benjamim. NIV 12 Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack. AA 13 Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram � cidade. NIV 13 At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city. AA 14 E veio Judá com seus irmãos � casa de José, pois ele ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele. NIV 14 Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him. AA 15 Logo lhes perguntou José: Que ação é esta que praticastes? não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar? NIV 15 Joseph said to them, “What is this you have done? Don’t you know that a man like me can find things out by divination?” AA 16 Respondeu Judá: Que diremos a meu senhor? que falaremos? e como nos justificaremos? Descobriu Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achada a taça. NIV 16 “What can we say to my lord?” Judah replied. “What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves—we ourselves and the one who was found to have the cup.” AA 17 Disse José: Longe esteja eu de fazer isto; o homem em cuja mão a taça foi achada, aquele será meu servo; porém, quanto a vós, subi em paz para vosso pai. NIV 17 But Joseph said, “Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace.” AA 18 Então Jud� se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor; e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó. NIV 18 Then Judah went up to him and said: “Pardon your servant, my lord, let me speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself. AA 19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão? NIV 19 My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ AA 20 E respondemos a meu senhor: Temos pai, já velho, e há um filho da sua velhice, um menino pequeno; o irmão deste é morto, e ele ficou o único de sua mãe; e seu pai o ama. NIV 20 And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’ AA 21 Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo, para que eu ponha os olhos sobre ele. NIV 21 “Then you said to your servants, ‘Bring him down to me so I can see him for myself.’ AA 22 E quando respondemos a meu senhor: O menino não pode deixar o seu pai; pois se ele deixasse o seu pai, este morreria; NIV 22 And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’ AA 23 replicaste a teus servos: A menos que desça convosco vosso irmão mais novo, nunca mais vereis a minha face. NIV 23 But you told your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’ AA 24 Então subimos a teu servo, meu pai, e lhe contamos as palavras de meu senhor. NIV 24 When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said. AA 25 Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento; NIV 25 “Then our father said, ‘Go back and buy a little more food.’ AA 26 e lhe respondemos: Não podemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não podemos ver a face do homem, se nosso irmão menor não estiver conosco. NIV 26 But we said, ‘We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’ AA 27 Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos; NIV 27 “Your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons. AA 28 um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais; NIV 28 One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since. AA 29 se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza ao Seol. NIV 29 If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.’ AA 30 Agora, pois, se eu for ter com o teu servo, meu pai, e o menino não estiver conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele, NIV 30 “So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father, and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life, AA 31 acontecerá que, vendo ele que o menino ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai com tristeza ao Seol. NIV 31 sees that the boy isn’t there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow. AA 32 Porque teu servo se deu como fiador pelo menino para com meu pai, dizendo: Se eu to não trouxer de volta, serei culpado, para com meu pai para sempre. NIV 32 Your servant guaranteed the boy’s safety to my father. I said, ‘If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!’ AA 33 Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos. NIV 33 “Now then, please let your servant remain here as my lord’s slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers. AA 34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai. NIV 34 How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come on my father.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice