Parallel Bible results for "hébreux 13"

Hébreux 13

LSG

NIV

1 Persévérez dans l'amour fraternel.
1 Keep on loving one another as brothers and sisters.
2 N'oubliez pas l'hospitalité; car, en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
2 Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
3 Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
4 Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
4 Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
5 Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez- vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, “Never will I leave you; never will I forsake you.”
6 C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
6 So we say with confidence, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”
7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés.
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
10 Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
11 Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
12 C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
12 And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
13 Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
13 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
14 Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
14 For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
15 Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess his name.
16 Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
16 And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
17 Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu'il en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait d'aucun avantage.
17 Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
18 Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
18 Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
19 C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.
20 Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
21 vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
21 equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
22 Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.
23 Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
23 I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
24 Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
24 Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
25 Grace be with you all.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.