Parallel Bible results for "job 30"

Giobbe 30

GDB

NIV

1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.
1 “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
2 Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
3 Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.
4 In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.
5 They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
6 They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.
7 They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
8 A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.
9 “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
10 They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.
11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;
12 On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
13 They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
14 They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
15 Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.
16 “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
17 Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.
18 In his great power God becomes like clothing to me ; he binds me like the neck of my garment.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
19 He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.
20 “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
21 You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
22 You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
23 I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?
24 “Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
25 Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
26 Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.
27 The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
29 I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.
30 My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
31 My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.