Parallel Bible results for "job 38"

Jó 38

NVI-PT

NIV

1 Então o SENHOR respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
1 Then the LORD spoke to Job out of the storm. He said:
2 “Quem é esse que obscurece o meu conselhocom palavras sem conhecimento?
2 “Who is this that obscures my plans with words without knowledge?
3 Prepare-se como simples homem;vou fazer perguntas a você,e você me responderá.
3 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
4 “Onde você estava quando lancei os alicerces da terra?Responda-me, se é que você sabe tanto.
4 “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Talvez você saiba!E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
5 Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
6 E os seus fundamentos, sobre o que foram postos?E quem colocou sua pedra de esquina,
6 On what were its footings set, or who laid its cornerstone—
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavame todos os anjos se regozijavam?
7 while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
8 “Quem represou o mar pondo-lhe portas,quando ele irrompeu do ventre materno,
8 “Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 quando o vesti de nuvense em densas trevas o envolvi,
9 when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
10 quando fixei os seus limitese lhe coloquei portas e barreiras,
10 when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não;aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
11 when I said, ‘This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’?
12 “Você já deu ordens à manhãou mostrou à alvorada o seu lugar,
12 “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontase sacudisse dela os ímpios?
13 that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete;e tudo nela se vê como uma veste.
14 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
15 Aos ímpios é negada a sua luz,e quebra-se o seu braço levantado.
15 The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
16 “Você já foi até as nascentes do mar,ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
16 “Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
17 As portas da morte foram mostradas a você?Você viu as portas das densas trevas?
17 Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
18 Você faz ideia de quão imensas são as áreas da terra?Fale-me, se é que você sabe.
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
19 “Como se vai ao lugar onde mora a luz?E onde está a residência das trevas?
19 “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence?Conhece o caminho da habitação delas?
20 Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
21 Talvez você conheça, pois você já tinha nascido!Você já viveu tantos anos!
21 Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
22 “Acaso você entrou nos reservatórios de neve,já viu os depósitos de saraiva
22 “Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação,para os dias de guerra e de combate?
23 which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos?Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial,e um caminho para a tempestade trovejante,
25 Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem,no deserto onde não há ninguém,
26 to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
27 para matar a sede do deserto áridoe nele fazer brotar vegetação?
27 to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
28 Acaso a chuva tem pai?Quem é o pai das gotas de orvalho?
28 Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
29 De que ventre materno vem o gelo?E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
29 From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
30 quando as águas se tornam duras como pedrae a superfície do abismo se congela?
30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
31 “Você pode amarrar as lindas Plêiades?Pode afrouxar as cordas do Órion?
31 “Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelaçõesou fazer sair a Ursa com seus filhotes?
32 Can you bring forth the constellations in their seasonsor lead out the Bear with its cubs?
33 Você conhece as leis dos céus?Você pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s dominion over the earth?
34 “Você é capaz de levantar a voz até as nuvense cobrir-se com uma inundação?
34 “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
35 É você que envia os relâmpagos,e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
35 Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coraçãoe entendimento à mente?
36 Who gives the ibis wisdomor gives the rooster understanding?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens?Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
37 Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
38 quando o pó se endurecee os torrões de terra aderem uns aos outros?
38 when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
39 “É você que caça a presa para a leoae satisfaz a fome dos leões
39 “Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
40 quando se agacham em suas tocasou ficam à espreita no matagal?
40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
41 Quem dá alimento aos corvosquando os seus filhotes clamam a Deuse vagueiam por falta de comida?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.