Parallel Bible results for "joshua 22"

YuēShūyàjì 22

CUVP

NIV

1 Dāngshí , Yuēshūyà zhào le Liúbiàn rén , Jiādé rén , hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén lái ,
1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
2 Duì tāmen shuō , Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de , nǐmen dōu zūnshǒu le . wǒ suǒ fēnfu nǐmen de , nǐmen yĕ dōu tīng cóng le .
2 and said to them, “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
3 Nǐmen zhè xǔduō rìzi , zǒng méiyǒu piĕ lí nǐmen de dìxiōng , zhídào jīnrì , bìng shǒu le Yēhéhuá nǐmen shén suǒ fēnfu nǐmen dāng shǒu de .
3 For a long time now—to this very day—you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you.
4 Rújīn Yēhéhuá nǐmen shén zhào zhe tā suǒ yīngxǔ de , shǐ nǐmen dìxiōng dé xiǎng píngān , xiànzaì kĕyǐ zhuǎn huí nǐmen de zhàngpéng , dào Yēhéhuá de púrén Móxī zaì Yuēdànhé dōng suǒ cì nǐmen wèi yè zhī dì .
4 Now that the LORD your God has given them rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
5 Zhǐyào qiē qiē dì jǐnshèn zūnxíng Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de jièmìng lǜfǎ , aì Yēhéhuá nǐmen de shén , xíng tā yīqiè de dào , shǒu tāde jièmìng , zhuān kào tā , jìnxīn jìn xìng shìfèng tā .
5 But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in obedience to him, to keep his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
6 Yúshì Yuēshūyà wèi tāmen zhùfú , dǎfa tāmen qù , tāmen jiù huí zìjǐ de zhàngpéng qù le .
6 Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
7 Mǎnáxī nà bàn zhīpaì , Móxī zǎo yǐ zaì Bāshān fēn gĕi tāmen dì yè . zhè bàn zhīpaì , Yuēshūyà zaì Yuēdànhé xī , zaì tāmen dìxiōng zhōng , fēn gĕi tāmen dì yè . Yuēshūyà dǎfa tāmen huí zhàngpéng de shíhou wèi tāmen zhùfú ,
7 (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
8 Duì tāmen shuō , nǐmen daì xǔduō cáiwù , xǔduō shēngchù hé jīn , yín , tóng , tiĕ , bìng xǔduō yīfu , huí nǐmen de zhàngpéng qù , yào jiāng nǐmen cóng chóudí duó lái de wù , yǔ nǐmen zhòng dìxiōng tóng fēn.
8 saying, “Return to your homes with your great wealth—with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing—and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.”
9 Yúshì Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén cóng Jiānán dì de Shìluó qǐ xíng , líkāi Yǐsèliè rén , huí wǎng tāmen dé wèi yè de Jīliè dì , jiù shì zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de dé le wèi yè zhī dì .
9 So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses.
10 Liúbiàn rén , Jiādé rén , hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén dào le kàojìn Yuēdànhé de yī daì Jiānán dì , jiù zaì Yuēdànhé nàli zhú le yī zuò tán . nà tán kàn zhe gāo dà .
10 When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
11 Yǐsèliè rén tīngshuō Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén kàojìn Yuēdànhé bian , zaì Jiānán dì shǔ Yǐsèliè rén de nàbiān zhú le yī zuò tán .
11 And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
12 Quánhuì zhòng yī tīngjian , jiù jùjí zaì Shìluó , yào shàng qù gōngdǎ tāmen .
12 the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
13 Yǐsèliè rén dǎfa jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā , wǎng Jīliè dì qù jiàn Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén .
13 So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
14 Yòu dǎfa shí gè shǒulǐng yǔ Fēiníhā tóng qù , jiù shì Yǐsèliè mĕi zhīpaì de yī gè shǒulǐng , dōu shì Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng .
14 With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
15 Tāmen dào le Jīliè dì , jiàn Liúbiàn rén , Jiādé rén , hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén , duì tāmen shuō ,
15 When they went to Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh—they said to them:
16 Yēhéhuá quánhuì zhòng zhèyàng shuō , nǐmen jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá , gānfàn Yǐsèliè de shén , wèi zìjǐ zhú yī zuò tán , beìnì le Yēhéhuá , zhè fàn de shì shénme zuì ne .
16 “The whole assembly of the LORD says: ‘How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?
17 Cóng qián baì pí Ěr de zuìniè hái suàn xiǎo ma . suīrán wēnyì líndào Yēhéhuá de huì zhòng , dào jīnrì wǒmen hái méiyǒu xǐ jìng zhè zuì .
17 Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the LORD!
18 Nǐmen jīnrì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá ma . nǐmen jīnrì jì beìnì Yēhéhuá , míngrì tā bì xiàng Yǐsèliè quánhuì zhòng fānù .
18 And are you now turning away from the LORD? “ ‘If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.
19 Nǐmen suǒ dé wèi yè zhī dì , ruò xián bù jiéjìng , jiù kĕyǐ guō dào Yēhéhuá zhī dì , jiù shì Yēhéhuá de zhàngmù suǒ zhù zhī dì , zaì wǒmen zhōngjiān dé dì yè . zhǐshì bùkĕ beìnì Yēhéhuá , yĕ bùkĕ dé zuì wǒmen , zaì Yēhéhuá wǒmen shén de tán yǐwaì wèi zìjǐ zhú tán .
19 If the land you possess is defiled, come over to the LORD’s land, where the LORD’s tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God.
20 Cóng qián Xièlā de céng sūn Yàgān qǐbù shì zaì nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì , jiù yǒu fèn nù líndào Yǐsèliè quánhuì zhòng ma . nà rén zaì suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yī rén sǐwáng .
20 When Achan son of Zerah was unfaithful in regard to the devoted things, did not wrath come on the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.’ ”
21 Yúshì Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén huídá Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng shuō ,
21 Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:
22 Dà néng zhĕ shén Yēhéhuá . dà néng zhĕ shén Yēhéhuá . tā shì zhīdào de . Yǐsèliè rén yĕ bì zhīdào . wǒmen ruò yǒu beìnì de yìsi , huò shì gānfàn Yēhéhuá ( yuàn nǐ jīnrì bù bǎoyòu wǒmen ) ,
22 “The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day.
23 Wèi zìjǐ zhú tán , yào zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá , huò shì yào jiāng Fánjì , sù jì , píngān jì xiàn zaì tán shàng , yuàn Yēhéhuá qīnzì tǎo wǒmen de zuì .
23 If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account.
24 Wǒmen xíng zhè shì bìng fēi wú gù , shì tèyì zuò de , shuō , kǒngpà rìhòu nǐmen de zǐsūn duì wǒmen de zǐsūn shuō , nǐmen yǔ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén yǒu hé guān shè ne .
24 “No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, ‘What do you have to do with the LORD, the God of Israel?
25 Yīnwei Yēhéhuá bǎ Yuēdànhé déng wèi wǒmen hé nǐmen zhè Liúbiàn rén , Jiādé rén de jiāo jiè , nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le . zhèyàng , nǐmen de zǐsūn jiù shǐ wǒmen de zǐsūn bú zaì jìngwèi Yēhéhuá le .
25 The LORD has made the Jordan a boundary between us and you—you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.
26 Yīncǐ wǒmen shuō , bù rú wèi zìjǐ zhú yī zuò tán , bú shì wèi xiàn Fánjì , yĕ bú shì wèi xiàn biéde jì ,
26 “That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar—but not for burnt offerings or sacrifices.’
27 Nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōngjiān hé nǐ wǒ hòurén zhōngjiān zuò zhèngjù , hǎo jiào wǒmen yĕ zaì Yēhéhuá miànqián xiàn Fánjì , píngān jì , hé biéde jì shìfèng tā , miǎndé nǐmen de zǐsūn rìhòu duì wǒmen de zǐsūn shuō , nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le .
27 On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the LORD.’
28 Suǒyǐ wǒmen shuō , rìhòu nǐmen duì wǒmen , huò duì wǒmen de hòurén zhèyàng shuō , wǒmen jiù kĕyǐ huídá shuō , nǐmen kàn wǒmen lièzǔ suǒ zhú de tán shì Yēhéhuá tán de yàngshì . zhè bìng bú shì wéi xiàn Fánjì , yĕ bú shì wèi xiàn biéde jì , nǎi shì wéi zuò nǐ wǒ zhōngjiān de zhèngjù .
28 “And we said, ‘If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD’s altar, which our ancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.’
29 Wǒmen zaì Yēhéhuá wǒmen shén zhàngmù qián de tán yǐwaì , Lìng zhú yī zuò tán , wèi xiàn Fánjì , sù jì , hé biéde jì , beìnì Yēhéhuá , jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng tā , wǒmen duàn méiyǒu zhège yìsi .
29 “Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle.”
30 Jìsī Fēiníhā yǔ huì zhōng de shǒulǐng , jiù shì yǔ tā tóng lái Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng , tīngjian Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī rén suǒ shuō de huà , jiù dōu yǐwéi mĕi .
30 When Phinehas the priest and the leaders of the community—the heads of the clans of the Israelites—heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
31 Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā duì Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī rén shuō , jīnrì wǒmen zhīdào Yēhéhuá zaì wǒmen zhōngjiān , yīnwei nǐmen méiyǒu xiàng tā fàn le zhè zuì . xiànzaì nǐmen jiù Yǐsèliè rén tuōlí Yēhéhuá de shǒu le .
31 And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that the LORD is with us, because you have not been unfaithful to the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD’s hand.”
32 Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā yǔ zhòng shǒulǐng lí le Liúbiàn rén , Jiādé rén , cóng Jīliè dì huí wǎng Jiānán dì , dào le Yǐsèliè rén nàli , biàn jiāng zhè shì huí bào tāmen .
32 Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
33 Yǐsèliè rén yǐ zhè shì wéi mĕi , jiù chēngsòng shén , bú zaì tí shàng qù gōngdǎ Liúbiàn rén , Jiādé rén , huǐhuaì tāmen suǒ zhù de dì le .
33 They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
34 Liúbiàn rén , Jiādé rén gĕi tán qǐmíng jiào zhèng tán , yìsi shuō , zhè tán zaì wǒmen zhōngjiān zhèngmíng Yēhéhuá shì shén .
34 And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us—that the LORD is God.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.