Parallel Bible results for YuēShūyàjì 22

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

YuēShūyàjì 22

CUVP 1 Dāngshí , Yuēshūyà zhào le Liúbiàn rén , Jiādé rén , hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén lái , NIV 1 Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh CUVP 2 Duì tāmen shuō , Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de , nǐmen dōu zūnshǒu le . wǒ suǒ fēnfu nǐmen de , nǐmen yĕ dōu tīng cóng le . NIV 2 and said to them, “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded. CUVP 3 Nǐmen zhè xǔduō rìzi , zǒng méiyǒu piĕ lí nǐmen de dìxiōng , zhídào jīnrì , bìng shǒu le Yēhéhuá nǐmen shén suǒ fēnfu nǐmen dāng shǒu de . NIV 3 For a long time now—to this very day—you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the LORD your God gave you. CUVP 4 Rújīn Yēhéhuá nǐmen shén zhào zhe tā suǒ yīngxǔ de , shǐ nǐmen dìxiōng dé xiǎng píngān , xiànzaì kĕyǐ zhuǎn huí nǐmen de zhàngpéng , dào Yēhéhuá de púrén Móxī zaì Yuēdànhé dōng suǒ cì nǐmen wèi yè zhī dì . NIV 4 Now that the LORD your God has given them rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan. CUVP 5 Zhǐyào qiē qiē dì jǐnshèn zūnxíng Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de jièmìng lǜfǎ , aì Yēhéhuá nǐmen de shén , xíng tā yīqiè de dào , shǒu tāde jièmìng , zhuān kào tā , jìnxīn jìn xìng shìfèng tā . NIV 5 But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in obedience to him, to keep his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and with all your soul.” CUVP 6 Yúshì Yuēshūyà wèi tāmen zhùfú , dǎfa tāmen qù , tāmen jiù huí zìjǐ de zhàngpéng qù le . NIV 6 Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes. CUVP 7 Mǎnáxī nà bàn zhīpaì , Móxī zǎo yǐ zaì Bāshān fēn gĕi tāmen dì yè . zhè bàn zhīpaì , Yuēshūyà zaì Yuēdànhé xī , zaì tāmen dìxiōng zhōng , fēn gĕi tāmen dì yè . Yuēshūyà dǎfa tāmen huí zhàngpéng de shíhou wèi tāmen zhùfú , NIV 7 (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them, CUVP 8 Duì tāmen shuō , nǐmen daì xǔduō cáiwù , xǔduō shēngchù hé jīn , yín , tóng , tiĕ , bìng xǔduō yīfu , huí nǐmen de zhàngpéng qù , yào jiāng nǐmen cóng chóudí duó lái de wù , yǔ nǐmen zhòng dìxiōng tóng fēn. NIV 8 saying, “Return to your homes with your great wealth—with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing—and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.” CUVP 9 Yúshì Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén cóng Jiānán dì de Shìluó qǐ xíng , líkāi Yǐsèliè rén , huí wǎng tāmen dé wèi yè de Jīliè dì , jiù shì zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de dé le wèi yè zhī dì . NIV 9 So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses. CUVP 10 Liúbiàn rén , Jiādé rén , hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén dào le kàojìn Yuēdànhé de yī daì Jiānán dì , jiù zaì Yuēdànhé nàli zhú le yī zuò tán . nà tán kàn zhe gāo dà . NIV 10 When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan. CUVP 11 Yǐsèliè rén tīngshuō Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén kàojìn Yuēdànhé bian , zaì Jiānán dì shǔ Yǐsèliè rén de nàbiān zhú le yī zuò tán . NIV 11 And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side, CUVP 12 Quánhuì zhòng yī tīngjian , jiù jùjí zaì Shìluó , yào shàng qù gōngdǎ tāmen . NIV 12 the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them. CUVP 13 Yǐsèliè rén dǎfa jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā , wǎng Jīliè dì qù jiàn Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén . NIV 13 So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. CUVP 14 Yòu dǎfa shí gè shǒulǐng yǔ Fēiníhā tóng qù , jiù shì Yǐsèliè mĕi zhīpaì de yī gè shǒulǐng , dōu shì Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng . NIV 14 With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans. CUVP 15 Tāmen dào le Jīliè dì , jiàn Liúbiàn rén , Jiādé rén , hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén , duì tāmen shuō , NIV 15 When they went to Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh—they said to them: CUVP 16 Yēhéhuá quánhuì zhòng zhèyàng shuō , nǐmen jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá , gānfàn Yǐsèliè de shén , wèi zìjǐ zhú yī zuò tán , beìnì le Yēhéhuá , zhè fàn de shì shénme zuì ne . NIV 16 “The whole assembly of the LORD says: ‘How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now? CUVP 17 Cóng qián baì pí Ěr de zuìniè hái suàn xiǎo ma . suīrán wēnyì líndào Yēhéhuá de huì zhòng , dào jīnrì wǒmen hái méiyǒu xǐ jìng zhè zuì . NIV 17 Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the LORD! CUVP 18 Nǐmen jīnrì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá ma . nǐmen jīnrì jì beìnì Yēhéhuá , míngrì tā bì xiàng Yǐsèliè quánhuì zhòng fānù . NIV 18 And are you now turning away from the LORD? “ ‘If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel. CUVP 19 Nǐmen suǒ dé wèi yè zhī dì , ruò xián bù jiéjìng , jiù kĕyǐ guō dào Yēhéhuá zhī dì , jiù shì Yēhéhuá de zhàngmù suǒ zhù zhī dì , zaì wǒmen zhōngjiān dé dì yè . zhǐshì bùkĕ beìnì Yēhéhuá , yĕ bùkĕ dé zuì wǒmen , zaì Yēhéhuá wǒmen shén de tán yǐwaì wèi zìjǐ zhú tán . NIV 19 If the land you possess is defiled, come over to the LORD’s land, where the LORD’s tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God. CUVP 20 Cóng qián Xièlā de céng sūn Yàgān qǐbù shì zaì nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì , jiù yǒu fèn nù líndào Yǐsèliè quánhuì zhòng ma . nà rén zaì suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yī rén sǐwáng . NIV 20 When Achan son of Zerah was unfaithful in regard to the devoted things, did not wrath come on the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.’ ” CUVP 21 Yúshì Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén huídá Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng shuō , NIV 21 Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel: CUVP 22 Dà néng zhĕ shén Yēhéhuá . dà néng zhĕ shén Yēhéhuá . tā shì zhīdào de . Yǐsèliè rén yĕ bì zhīdào . wǒmen ruò yǒu beìnì de yìsi , huò shì gānfàn Yēhéhuá ( yuàn nǐ jīnrì bù bǎoyòu wǒmen ) , NIV 22 “The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day. CUVP 23 Wèi zìjǐ zhú tán , yào zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá , huò shì yào jiāng Fánjì , sù jì , píngān jì xiàn zaì tán shàng , yuàn Yēhéhuá qīnzì tǎo wǒmen de zuì . NIV 23 If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account. CUVP 24 Wǒmen xíng zhè shì bìng fēi wú gù , shì tèyì zuò de , shuō , kǒngpà rìhòu nǐmen de zǐsūn duì wǒmen de zǐsūn shuō , nǐmen yǔ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén yǒu hé guān shè ne . NIV 24 “No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, ‘What do you have to do with the LORD, the God of Israel? CUVP 25 Yīnwei Yēhéhuá bǎ Yuēdànhé déng wèi wǒmen hé nǐmen zhè Liúbiàn rén , Jiādé rén de jiāo jiè , nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le . zhèyàng , nǐmen de zǐsūn jiù shǐ wǒmen de zǐsūn bú zaì jìngwèi Yēhéhuá le . NIV 25 The LORD has made the Jordan a boundary between us and you—you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD. CUVP 26 Yīncǐ wǒmen shuō , bù rú wèi zìjǐ zhú yī zuò tán , bú shì wèi xiàn Fánjì , yĕ bú shì wèi xiàn biéde jì , NIV 26 “That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar—but not for burnt offerings or sacrifices.’ CUVP 27 Nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōngjiān hé nǐ wǒ hòurén zhōngjiān zuò zhèngjù , hǎo jiào wǒmen yĕ zaì Yēhéhuá miànqián xiàn Fánjì , píngān jì , hé biéde jì shìfèng tā , miǎndé nǐmen de zǐsūn rìhòu duì wǒmen de zǐsūn shuō , nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le . NIV 27 On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the LORD.’ CUVP 28 Suǒyǐ wǒmen shuō , rìhòu nǐmen duì wǒmen , huò duì wǒmen de hòurén zhèyàng shuō , wǒmen jiù kĕyǐ huídá shuō , nǐmen kàn wǒmen lièzǔ suǒ zhú de tán shì Yēhéhuá tán de yàngshì . zhè bìng bú shì wéi xiàn Fánjì , yĕ bú shì wèi xiàn biéde jì , nǎi shì wéi zuò nǐ wǒ zhōngjiān de zhèngjù . NIV 28 “And we said, ‘If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD’s altar, which our ancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.’ CUVP 29 Wǒmen zaì Yēhéhuá wǒmen shén zhàngmù qián de tán yǐwaì , Lìng zhú yī zuò tán , wèi xiàn Fánjì , sù jì , hé biéde jì , beìnì Yēhéhuá , jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng tā , wǒmen duàn méiyǒu zhège yìsi . NIV 29 “Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle.” CUVP 30 Jìsī Fēiníhā yǔ huì zhōng de shǒulǐng , jiù shì yǔ tā tóng lái Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng , tīngjian Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī rén suǒ shuō de huà , jiù dōu yǐwéi mĕi . NIV 30 When Phinehas the priest and the leaders of the community—the heads of the clans of the Israelites—heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased. CUVP 31 Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā duì Liúbiàn rén , Jiādé rén , Mǎnáxī rén shuō , jīnrì wǒmen zhīdào Yēhéhuá zaì wǒmen zhōngjiān , yīnwei nǐmen méiyǒu xiàng tā fàn le zhè zuì . xiànzaì nǐmen jiù Yǐsèliè rén tuōlí Yēhéhuá de shǒu le . NIV 31 And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that the LORD is with us, because you have not been unfaithful to the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD’s hand.” CUVP 32 Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā yǔ zhòng shǒulǐng lí le Liúbiàn rén , Jiādé rén , cóng Jīliè dì huí wǎng Jiānán dì , dào le Yǐsèliè rén nàli , biàn jiāng zhè shì huí bào tāmen . NIV 32 Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites. CUVP 33 Yǐsèliè rén yǐ zhè shì wéi mĕi , jiù chēngsòng shén , bú zaì tí shàng qù gōngdǎ Liúbiàn rén , Jiādé rén , huǐhuaì tāmen suǒ zhù de dì le . NIV 33 They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived. CUVP 34 Liúbiàn rén , Jiādé rén gĕi tán qǐmíng jiào zhèng tán , yìsi shuō , zhè tán zaì wǒmen zhōngjiān zhèngmíng Yēhéhuá shì shén . NIV 34 And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us—that the LORD is God.