Parallel Bible results for "joshua 5"

YuēShūyàjì 5

CUVP

NIV

1 Yuēdànhé xī Yàmólìrén de zhū wáng hé kào hǎi Jiānán rén de zhū wáng , tīngjian Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén qiánmian shǐ Yuēdànhé de shuǐ gàn le , dĕng dào wǒmen guō qù , tāmende xīn yīn Yǐsèliè rén de yuángù jiù xiāohuà le , bú zaì yǒu dǎn qì .
1 Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
2 Nàshí , Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō , nǐ zhìzào huǒshí dāo , dì èr cì gĕi Yǐsèliè rén xíng gēlǐ .
2 At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.”
3 Yuēshūyà jiù zhìzào le huǒshí dāo , zaì chú pí shān nàli gĕi Yǐsèliè rén xíng gēlǐ .
3 So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.
4 Yuēshūyà xíng gēlǐ de yuángù , shì yīnwei cóng Āijí chūlai de zhòng mín , jiù shì yīqiè néng dǎzhàng de nán dīng , chū le Āijí yǐhòu , dōu sǐ zaì kuàngyĕ de lù shàng .
4 Now this is why he did so: All those who came out of Egypt—all the men of military age—died in the wilderness on the way after leaving Egypt.
5 Yīnwei chūlai de zhòng mín dōu shòu guō gēlǐ . wéidú chū Āijí yǐhòu , zaì kuàngyĕ de lù shàng suǒ shēng de zhòng mín dōu méiyǒu shòu guō gēlǐ .
5 All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not.
6 Yǐsèliè rén zaì kuàngyĕ zǒu le sì shí nián , dĕng dào guó mín , jiù shì chū Āijí de bīng dīng , dōu xiāomiè le , yīnwei tāmen méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá de huà . Yēhéhuá céng xiàng tāmen qǐshì , bì bùróng tāmen kànjian Yēhéhuá xiàng tāmen lièzǔ qǐshì , yīngxǔ cìgĕi wǒmen de dì , jiù shì liú nǎi yǔ mì zhī dì .
6 The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the LORD. For the LORD had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.
7 Tāmende zǐsūn , jiù shì Yēhéhuá suǒ xīngqǐ lái jiēxù tāmende , dōu méiyǒu shòu guō gēlǐ . yīnwei zaì lù shàng méiyǒu gĕi tāmen xíng gēlǐ , Yuēshūyà zhè cái gĕi tāmen xíng le .
7 So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.
8 Guó mín dōu shòu wán le gēlǐ , jiù zhù zaì yíng zhōng zìjǐ de dìfang , dĕng dào quányù le .
8 And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
9 Yēhéhuá duì Yuēshūyà shuō , wǒ jīnrì jiāng Āijí de xiūrǔ cóng nǐmen shēnshang gún qù le . yīncǐ , nà dìfang míng jiào Jíjiǎ ( Jíjiǎ jiù shì gún de yìsi ) , zhídào jīnrì .
9 Then the LORD said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal to this day.
10 Yǐsèliè rén zaì Jíjiǎ ān yíng . zhēngyuè shí sì rì wǎnshang , zaì Yēlìgē de píngyuán shǒu Yúyuèjié .
10 On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
11 Yúyuèjié de cì rì , tāmen jiù chī le nà dì de chūchǎn . zhèngdāng nà rì chī wú jiào bǐng hé hōng de gǔ .
11 The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
12 Tāmen chī le nà dì de chūchǎn , dì èr rì mǎnǎ jiù zhǐ zhù le , Yǐsèliè rén yĕ bú zaì yǒu mǎnǎ le . nà yī nián , tāmen què chī Jiānán de de chūchǎn .
12 The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate the produce of Canaan.
13 Yuēshūyà kàojìn Yēlìgē de shíhou , jǔmù guānkàn , búliào , yǒu yī gèrén shǒu lǐ yǒu bá chūlai de dāo , duìmiàn zhàn lì . Yuēshūyà dào Tānàli , wèn tā shuō , nǐ shì bāngzhu wǒmen ne , shì bāngzhu wǒmen dírén ne .
13 Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?”
14 Tā huídá shuō , bú shì de , wǒ lái shì yào zuò Yēhéhuá jūnduì de yuán shuaì . Yuēshūyà jiù fǔfú zaì dì xià baì , shuō , wǒ zhǔ yǒu shénme huà fēnfu púrén .
14 “Neither,” he replied, “but as commander of the army of the LORD I have now come.” Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, “What message does my Lord have for his servant?”
15 Yēhéhuá jūnduì de yuán shuaì duì Yuēshūyà shuō , bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái , yīnwei nǐ suǒ zhàn de dìfang shì shèng de . Yuēshūyà jiù zhào zhe xíng le .
15 The commander of the LORD’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.