Parallel Bible results for "judges 11"

Shìshījì 11

CUVP

NIV

1 Jīliè rén Yēfútā shì gè dà néng de yǒng shì , shì jìnǚ de érzi . Yēfútā shì Jīliè suǒ shēng de .
1 Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. His father was Gilead; his mother was a prostitute.
2 Jīliè de qī yĕ shēng le jǐ gè érzi , tā qī suǒ shēng de érzi zhǎngdà le , jiù gǎn zhú Yēfútā , shuō , nǐ bùkĕ zaì wǒmen fù jiā chéngshòu chǎnyè , yīnwei nǐ shì jìnǚ de érzi .
2 Gilead’s wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. “You are not going to get any inheritance in our family,” they said, “because you are the son of another woman.”
3 Yēfútā jiù taóbì tāde dìxiōng , qù zhù zaì tuó bǎi dì , yǒu xiē fĕi tú dào Tānàli jùjí , yǔ tā yītóng chūrù .
3 So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him.
4 Guō le xiē rìzi , Yàmén rén gōngdǎ Yǐsèliè .
4 Some time later, when the Ammonites were fighting against Israel,
5 Yàmén rén gōngdǎ Yǐsèliè de shíhou , Jīliè de zhǎnglǎo dào tuó bǎi dì qù , yào jiào Yēfútā huí lái .
5 the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
6 Duì Yēfútā shuō , qǐng nǐ lái zuò wǒmen de yuán shuaì , wǒmen hǎo yǔ Yàmén rén zhēng zhàn .
6 “Come,” they said, “be our commander, so we can fight the Ammonites.”
7 Yēfútā huídá Jīliè de zhǎnglǎo shuō , cóng qián nǐmen bú shì hèn wǒ , gǎn zhú wǒ chū lí fù jiā ma . xiànzaì nǐmen zāoyù jí nán wèihé dào wǒ zhèlǐ lái ne .
7 Jephthah said to them, “Didn’t you hate me and drive me from my father’s house? Why do you come to me now, when you’re in trouble?”
8 Jīliè de zhǎnglǎo huídá Yēfútā shuō , xiànzaì wǒmen dào nǐ zhèlǐ lái , shì yào nǐ tóng wǒmen qù , yǔ Yàmén rén zhēng zhàn . nǐ kĕyǐ zuò Jīliè yīqiè jūmín de lǐng xiù .
8 The elders of Gilead said to him, “Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be head over all of us who live in Gilead.”
9 Yēfútā duì Jīliè de zhǎnglǎo shuō , nǐmen jiào wǒ huí qù , yǔ Yàmén rén zhēng zhàn , Yēhéhuá bǎ tā jiāo gĕi wǒ , wǒ kĕyǐ zuò nǐmen de lǐng xiù ma .
9 Jephthah answered, “Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me—will I really be your head?”
10 Jīliè de zhǎnglǎo huídá Yēfútā shuō , yǒu Yēhéhuá zaì nǐ wǒ zhōngjiān zuò jiànzhèng , wǒmen bìdéng zhào nǐde huà xíng .
10 The elders of Gilead replied, “The LORD is our witness; we will certainly do as you say.”
11 Yúshì Yēfútā tóng Jīliè de zhǎnglǎo huí qù , bǎixìng jiù lì Yēfútā zuò lǐng xiù , zuò yuán shuaì . Yēfútā zaì Mǐsībā jiāng zìjǐ de yīqiè huà chén míng zaì Yēhéhuá miànqián .
11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the LORD in Mizpah.
12 Yēfútā dǎfa shǐzhĕ qù jiàn Yàmén rén de wáng , shuō , nǐ yǔ wǒ yǒu shénme xiānggān , jìng lái dào wǒ guó zhōng gōngdǎ wǒ ne .
12 Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: “What do you have against me that you have attacked my country?”
13 Yàmén rén de wáng huídá Yēfútā de shǐzhĕ shuō , yīnwei Yǐsèliè rén cóng Āijí shàng lái de shíhou zhān jū wǒde dì , cóng Yànèn hé dào Jabbok hé , zhídào Yuēdànhé . xiànzaì nǐ yào hǎo hǎo de jiāng zhè dì guī hái ba .
13 The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers, “When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.”
14 Yēfútā yòu dǎfa shǐzhĕ qù jiàn Yàmén rén de wáng ,
14 Jephthah sent back messengers to the Ammonite king,
15 Duì tā shuō , Yēfútā rúcǐ shuō , Yǐsèliè rén bìng méiyǒu zhān jū Móyē dì hé Yàmén rén de dì .
15 saying: “This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
16 Yǐsèliè rén cóng Āijí shàng lái nǎi shì jīngguò kuàngyĕ dào Hónghǎi , lái dào Jiādīsī ,
16 But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.
17 Jiù dǎfa shǐzhĕ qù jiàn Yǐdōng wáng , shuō , qiú nǐ róng wǒ cóng nǐde dì jīngguò . Yǐdōng wáng què bù yīngyún . yòu zhàoyàng dǎfa shǐzhĕ qù jiàn Móyē wáng , tā yĕ bú yún zhún . Yǐsèliè rén jiù zhù zaì Jiādīsī .
17 Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.
18 Tāmen yòu jīngguò kuàngyĕ , rǎo zhe Yǐdōng hé Móyē dì , cóng Móyē dì de dōngbiān guō lái , zaì Yànèn hé bian ān yíng , bìng méiyǒu rù Móyē de jìng neì , yīnwei Yànèn hé shì Móyē de biānjiè .
18 “Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
19 Yǐsèliè rén dǎfa shǐzhĕ qù jiàn yà Mólì wáng Xīhóng , jiù shì Xīshíbĕn de wáng , duì tā shuō , qiú nǐ róng wǒmen cóng nǐde dì jīngguò , wǎng wǒmen zìjǐ de dìfang qù .
19 “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Let us pass through your country to our own place.’
20 Xī hóng què bù xìnfú Yǐsèliè rén , bùróng tāmen jīngguò tāde jìngjiè , nǎi zhāo jù tāde zhòng mín zaì yǎ zá ān yíng , yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn .
20 Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
21 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén jiāng Xīhóng hé tāde zhòng mín dōu jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu zhōng , Yǐsèliè rén jiù jī shā tāmen , dé le Yàmólìrén de quán dì ,
21 “Then the LORD, the God of Israel, gave Sihon and his whole army into Israel’s hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country,
22 Cóng Yànèn hé dào Jabbok hé , cóng kuàngyĕ zhídào Yuēdànhé .
22 capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan.
23 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zaì tā bǎixìng Yǐsèliè miànqián gǎn chū Yàmólìrén , nǐ jìng yào dé tāmende dì ma .
23 “Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
24 Nǐde shén jī mò suǒ cì nǐde dì nǐ bú shì dé wèi yè ma . Yēhéhuá wǒmen de shén zaì wǒmen miànqián suǒ gǎn chū de rén , wǒmen jiù dé tāde dì .
24 Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.
25 Nándào nǐ bǐ Móyē wáng xī bō de érzi bā lè hái qiáng ma . tā céng yǔ Yǐsèliè rén zhēngjing , huò shì yǔ tāmen zhēng zhàn ma .
25 Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
26 Yǐsèliè rén zhù Xīshíbĕn hé shǔ Xīshíbĕn de xiāngcūn , yà luó Ěr hé shǔ yà luó Ěr de xiāngcūn , bìng yán Yànèn hé de yīqiè chéngyì , yǐjing yǒu sān bǎi nián le . zaì zhè sān bǎi nián zhī neì , nǐmen wèishénme méiyǒu qǔhuí zhèxie dìfang ne .
26 For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn’t you retake them during that time?
27 Yuánlái wǒ méiyǒu dé zuì nǐ , nǐ què gōngdǎ wǒ , è dāi wǒ . yuàn shĕnpàn rén de Yēhéhuá jīnrì zaì Yǐsèliè rén hé Yàmén rén zhōngjiān pànduàn shìfēi .
27 I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.”
28 Dàn Yàmén rén de wáng bù kĕn tīng Yēfútā dǎfa rén shuō de huà .
28 The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
29 Yēhéhuá de líng jiàng zaì Yēfútā shēnshang , tā jiù jīngguò Jīliè hé Mǎnáxī , lái dào Jīliè de Mǐsībā , yòu cóng Mǐsībā lái dào Yàmén rén nàli .
29 Then the Spirit of the LORD came on Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.
30 Yēfútā jiù xiàng Yēhéhuá xǔyuàn , shuō , nǐ ruò jiāng Yàmén rén jiāo zaì wǒ shǒu zhōng ,
30 And Jephthah made a vow to the LORD: “If you give the Ammonites into my hands,
31 Wǒ cóng Yàmén rén nàli píng píngān ān huí lái de shíhou , wúlùn shénme rén , xiān cóng wǒ jiā mén chūlai yíngjiē wǒ , jiù bì guī nǐ , wǒ yĕ bìjiāng tā xiànshang wèi Fánjì .
31 whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD’s, and I will sacrifice it as a burnt offering.”
32 Yúshì Yēfútā wǎng Yàmén rén nàli qù , yǔ tāmen zhēng zhàn . Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì tā shǒu zhōng ,
32 Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands.
33 Tā jiù dàdà shā baì tāmen , cóng yà luó Ěr dào mǐ nì , zhídào yà beì lè/lēi Jīlā míng , gōng qǔ le èr shí zuò chéng . zhèyàng Yàmén rén jiù beì Yǐsèliè rén zhìfú le .
33 He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon.
34 Yēfútā huí Mǐsībā dào le zìjǐ de jiā , búliào , tā nǚér ná zhe gǔ tiàowǔ chūlai yíngjiē tā , shì tā dú shēng de , cǐ waì wú ér wú nǚ .
34 When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of timbrels! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter.
35 Yēfútā kànjian tā , jiù sī liè yīfu , shuō , āi zāi . wǒde nǚér a , nǐ shǐ wǒ shén shì chóukǔ , jiào wǒ zuò nán le . yīnwei wǒ yǐjing xiàng Yēhéhuá kāikǒu xǔyuàn , bùnéng wǎnhuí .
35 When he saw her, he tore his clothes and cried, “Oh no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the LORD that I cannot break.”
36 Tā nǚér huídá shuō , fù a , nǐ jì xiàng Yēhéhuá kāikǒu , jiù dāng zhào nǐ kǒu zhōng suǒ shuō de xiàng wǒ xíng , yīn Yēhéhuá yǐjing zaì chóudí Yàmén rén shēnshang wèi nǐ bàochóu .
36 “My father,” she replied, “you have given your word to the LORD. Do to me just as you promised, now that the LORD has avenged you of your enemies, the Ammonites.
37 Yòu duì fùqin shuō , yǒu yī jiàn shì qiú nǐ yún zhún , róng wǒ qù liǎng gè yuè , yǔ tóngbàn zaì shān shàng , hǎo āikū wǒ zhōng wèi chǔnǚ .
37 But grant me this one request,” she said. “Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry.”
38 Yēfútā shuō , nǐ qù ba . jiù róng tā qù liǎng gè yuè . tā biàn hé tóngbàn qù le , zaì shān shàng wèi tā zhōng wèi chǔnǚ āikū .
38 “You may go,” he said. And he let her go for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never marry.
39 Liǎng yuè yǐ mǎn , tā huí dào fùqin nàli , fùqin jiù zhào suǒ xǔ de yuàn xiàng tā xíng le . nǚér zhōng shēn méiyǒu qīnjìn nánzǐ .
39 After the two months, she returned to her father, and he did to her as he had vowed. And she was a virgin. From this comes the Israelite tradition
40 Cǐ hòu Yǐsèliè zhōng yǒu gè guīju , mĕi nián Yǐsèliè de nǚzi qù wèi Jīliè rén Yēfútā de nǚér āikū sì tiān .
40 that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.