Parallel Bible results for "judges 18"

Shìshījì 18

CUVP

NIV

1 Nàshí , Yǐsèliè zhōng méiyǒu wáng . dàn zhīpaì de rén réng shì xún dì jūzhù . yīnwei dào nà rìzi , tāmen hái méiyǒu zaì Yǐsèliè zhīpaì zhōng dé dì wèi yè .
1 In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
2 Dàn rén cóng Suǒlà hé Yǐshí taó dǎfa bĕn zú zhōng de wǔ gè yǒng shì , qù zǐxì kuītàn nà dì , fēnfu tāmen shuō , nǐmen qù kuītàn nà dì . tāmen lái dào Yǐfǎlián shān dì , jìn le Mǐjiā de zhùzhái , jiù zaì nàli zhù xiù .
2 So the Danites sent five of their leading men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all the Danites. They told them, “Go, explore the land.” So they entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
3 Tāmen línjìn Mǐjiā de zhùzhái , tīng chū nà shàonián Lìwèi rén de kǒuyīn lái , jiù jìn qù wèn tā shuō , shuí lǐng nǐ dào zhèlǐ lái . nǐ zaì zhèlǐ zuò shénme . nǐ zaì zhèlǐ dé shénme .
3 When they were near Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?”
4 Tā huídá shuō , Mǐjiā dāi wǒ rúcǐ rúcǐ , qǐng wǒ zuò jìsī .
4 He told them what Micah had done for him, and said, “He has hired me and I am his priest.”
5 Tāmen duì tā shuō , qǐng nǐ qiú wèn shén , shǐ wǒmen zhīdào suǒ xíng de dàolù tōngdá bù tōngdá .
5 Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”
6 Jìsī duì tāmen shuō , nǐmen kĕyǐ píng píngān ān dì qù , nǐmen suǒ xíng de dàolù shì zaì Yēhéhuá miànqián de .
6 The priest answered them, “Go in peace. Your journey has the LORD’s approval.”
7 Wǔ rén jiù zǒu le , lái dào là yì , jiàn nàli de mín ān jū wú lǜ , rútóng Xīdùn rén ān jū yíyàng . zaì nà dì méiyǒu rén zhǎngquán rǎoluàn tāmen . tāmen lí Xīdùn rén yĕ yuǎn , yǔ biérén méiyǒu láiwǎng .
7 So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
8 Wǔ rén huí dào Suǒlà hé Yǐshí taó , jiàn tāmende dìxiōng . dìxiōng wèn tāmen shuō , nǐmen yǒu shénme huà .
8 When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, “How did you find things?”
9 Tāmen huídá shuō , qǐlai , wǒmen shàng qù gōngjī tāmen ba . wǒmen yǐjing kuītàn nà dì , jiàn nà dì shén hǎo . nǐmen wèihé jìng zuò bù dòng ne . yào jísù qián wǎng dé nà dì wèi yè , bùkĕ chíyán .
9 They answered, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.
10 Nǐmen dào le nàli , bì kànjian ān jū wú lǜ de mín , dì yĕ kuānkuò . shén yǐ jiāng nà dì jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng . nà dì bǎi wù jū quán , yī wú suǒ quē .
10 When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever.”
11 Yúshì dàn zú zhōng de liù bǎi rén , gè daì bīngqì , cóng Suǒlà hé Yǐshí taó qián wǎng ,
11 Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
12 Shàng dào Yóudà de Jīliè Yélín , zaì Jīliè Yélín hòubiān ān yíng . yīncǐ nà dìfang míng jiào mǎ hā ní dàn , zhídào jīnrì .
12 On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
13 Tāmen cóng nàli wǎng Yǐfǎlián shān dì qù , lái dào Mǐjiā de zhùzhái .
13 From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
14 Cóng qián kuītàn là yì dì de wǔ gèrén duì tāmende dìxiōng shuō , zhè zhái zǐ lǐ yǒu Yǐfúdé hé jiā zhōng de shénxiàng , bìng diāokè de xiàng yǔ zhù chéng de xiàng , nǐmen zhīdào ma . xiànzaì nǐmen yào xiǎng yī xiǎng dāng zĕnyàng xíng .
14 Then the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites, “Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do.”
15 Wǔ rén jiù jìnrù Mǐjiā de zhùzhái , dào le nà shàonián Lìwèi rén de fáng neì wèn tā hǎo .
15 So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah’s place and greeted him.
16 Nà liù bǎi dàn rén gè daì bīngqì , zhàn zaì ménkǒu .
16 The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance of the gate.
17 Kuītàn dì de wǔ gèrén zǒu jìn qù , jiāng diāokè de xiàng , Yǐfúdé , jiā zhōng de shénxiàng , bìng zhù chéng de xiàng , dōu ná le qù . jìsī hé daì bīngqì de liù bǎi rén , yītóng zhàn zaì ménkǒu .
17 The five men who had spied out the land went inside and took the idol, the ephod and the household gods while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance of the gate.
18 Nà wǔ gèrén jìnrù Mǐjiā de zhùzhái , ná chū diāokè de xiàng , Yǐfúdé , jiā zhōng de shénxiàng , bìng zhù chéng de xiàng , jìsī jiù wèn tāmen shuō , nǐmen zuò shénme ne .
18 When the five men went into Micah’s house and took the idol, the ephod and the household gods, the priest said to them, “What are you doing?”
19 Tāmen huídá shuō , búyào zuò shēng , yòng shǒu wú kǒu , gēn wǒmen qù ba . wǒmen bì yǐ nǐ wéi fù , wèi jìsī . nǐ zuò yī jiā de jìsī hǎo ne . háishì zuò Yǐsèliè yī zú yī zhīpaì de jìsī hǎo ne .
19 They answered him, “Be quiet! Don’t say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn’t it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man’s household?”
20 Jìsī xīnli xǐyuè , biàn/pián ná zhe Yǐfúdé hé jiā zhōng de shénxiàng , bìng diāokè de xiàng , jìnrù tāmen zhōngjiān .
20 The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.
21 Tāmen jiù zhuǎn shēn líkāi nàli , qīzi , érnǚ , shēngchù , cáiwù dōu zaì qiántou .
21 Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.
22 Lí Mǐjiā de zhùzhái yǐ yuǎn , Mǐjiā de jìn lín dōu jùjí lái , zhuīgǎn dàn rén ,
22 When they had gone some distance from Micah’s house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites.
23 Hūjiào dàn rén . dàn rén huí tóu wèn Mǐjiā shuō , nǐ jùjí zhè xǔduō rén lái zuò shénme ne .
23 As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, “What’s the matter with you that you called out your men to fight?”
24 Mǐjiā shuō , nǐmen jiāng wǒ suǒ zuò de shénxiàng hé jìsī dōu daì le qù , wǒ hái yǒu suǒ shèng de ma . zĕnme hái wèn wǒ shuō zuò shénme ne .
24 He replied, “You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, ‘What’s the matter with you?’ ”
25 Dàn rén duì Mǐjiā shuō , nǐ búyào shǐ wǒmen tīngjian nǐde shēngyīn , kǒngpà yǒu xìng bào de rén gōngjī nǐ , yǐzhì nǐ hé nǐde quán jiā jǐn dōu sàngméng .
25 The Danites answered, “Don’t argue with us, or some of the men may get angry and attack you, and you and your family will lose your lives.”
26 Dàn rén háishì zǒu tāmende lù . Mǐjiā jiàn tāmende shìlì bǐ zìjǐ qiángshèng , jiù zhuǎn shēn huí jiā qù le .
26 So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home.
27 Dàn rén jiāng Mǐjiā suǒ zuò de shénxiàng hé tāde jìsī dōu daì dào là yì , jiàn ān jū wú lǜ de mín , jiù yòng dāo shā le nà mín , yòu fàng huǒshào le nà chéng ,
27 Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a people at peace and secure. They attacked them with the sword and burned down their city.
28 Bìng wú rén dājiù . yīnwei lí Xīdùn yuǎn , tāmen yòu yǔ biérén méiyǒu láiwǎng . chéng zaì píngyuán , nà píngyuán kàojìn bǎiLìhé . dàn rén yòu zaì nàli xiū chéng jūzhù ,
28 There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there.
29 Zhào zhe tāmen shǐzǔ Yǐsèliè zhī zǐ dàn de míngzi , gĕi nà chéng qǐmíng jiào dàn . yuánxiān nà chéng míng jiào là yì .
29 They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel—though the city used to be called Laish.
30 Dàn rén jiù wèi zìjǐ shèlì nà diāokè de xiàng . Móxī de sūnzi , Géshùn de érzi Yuēnádān , hé tāde zǐsūn zuò dàn zhīpaì de jìsī , zhídào nà dì zāo lǔlǜe de rìzi .
30 There the Danites set up for themselves the idol, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land.
31 Shén de diàn zaì Shìluó duōshào rìzi , dàn rén wèi zìjǐ shèlì Mǐjiā suǒ diāokè de xiàng yĕ zaì dàn duōshào rìzi .
31 They continued to use the idol Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.