Parallel Bible results for "luke 9"

Lucas 9

AA

NIV

1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
1 When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
3 He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
6 So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
7 Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
8 others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
9 But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se � parte para uma cidade chamada Betsaida.
10 When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo �s aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
12 Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
13 He replied, “You give them something to eat.”They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um.
14 (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
15 The disciples did so, and everyone sat down.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
17 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
18 Enquanto ele estava orando � parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
18 Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
19 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
20 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”Peter answered, “God’s Messiah.”
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
22 And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
23 Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
27 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
31 They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
35 A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.”
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
38 A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
40 I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
41 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
43 And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
44 “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
49 “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
50 “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
51 As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
52 And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
53 but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir [como Elias também fez?]
54 When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?”
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.]
55 But Jesus turned and rebuked them.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.] E foram para outra aldeia.
56 Then he and his disciples went to another village.
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
57 As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
58 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
59 He said to another man, “Follow me.”But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
61 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.
61 Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
62
62 Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.