The Latin Vulgate w/ Apocrypha VULA
New International Version NIV
21 Iesus autem intuitus eum dilexit eum et dixit illi unum tibi deest vade quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
21
Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
22 qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multas
22
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
23 et circumspiciens Iesus ait discipulis suis quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei introibunt
23
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
24 discipuli autem obstupescebant in verbis eius at Iesus rursus respondens ait illis filioli quam difficile est confidentes in pecuniis regnum Dei introire
24
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it isto enter the kingdom of God!
25 facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
25
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
26 qui magis admirabantur dicentes ad semet ipsos et quis potest salvus fieri
26
The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”
27 et intuens illos Iesus ait apud homines inpossibile est sed non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum
27
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
28 coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
28
Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!”
29 respondens Iesus ait amen dico vobis nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros propter me et propter evangelium
29
“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
30 qui non accipiat centies tantum nunc in tempore hoc domos et fratres et sorores et matres et filios et agros cum persecutionibus et in saeculo futuro vitam aeternam
30
will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age to come eternal life.
31 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
31
But many who are first will be last, and the last first.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.