Parallel Bible results for "matthew 11"

Mǎtaìfúyīn 11

CUVP

NIV

1 Yēsū fēnfu wán le shí èr ge méntǔ , jiù líkāi nàli , wǎng gè chéng qù chuán dào jiàoxun rén .
1 After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
2 Yuēhàn zaì jiānlǐ tīngjian Jīdū suǒ zuò de shì , jiù dǎfa liǎng ge méntǔ qù ,
2 When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples
3 Wèn tā shuō , nà jiāngyào lái de shì nǐ ma , háishì wǒmen dĕnghòu biérén ne .
3 to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
4 Yēsū huídá shuō , nǐmen qù , bǎ suǒ tīngjian suǒ kànjian de shì gàosu Yuēhàn .
4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
5 Jiù shì xiāzi kànjian , quèzi xíng zǒu , zhǎngdà má fēng de jiéjìng , lóngzi tīngjian . sǐ rén fùhuó , qióngrén yǒu fúyin chuán gĕi tāmen .
5 The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosyare cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
6 Fán bù yīn wǒ diēdǎo de , jiù yǒu fú le .
6 Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
7 Tāmen zǒu de shíhou , Yēsū jiù duì zhòngrén jiǎnglùn Yuēhàn shuō , nǐmen cóng qián chū dào kuàngyĕ , shì yào kàn shénme ne , yào kàn fēng chuī dòng de lúwĕi ma .
7 As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
8 Nǐmen chū qù , dàodǐ shì yào kàn shénme , yào kàn chuān xìruǎn yīfu de rén ma , nà chuān xìruǎn yīfu de rén , shì zaì wánggōng lǐ .
8 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces.
9 Nǐmen chū qù , jiūjìng shì wèishénme , shì yào kàn xiānzhī ma . wǒ gàosu nǐmen , shì de , tā bǐ xiānzhī dà duō le .
9 Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
10 Jīng shang jì zhe shuō , wǒ yào chāiqiǎn wǒde shǐzhĕ zaì nǐ miànqián , yùbeì dàolù . suǒ shuō de jiù shì zhège rén .
10 This is the one about whom it is written: “ ‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’
11 Wǒ shízaì gàosu nǐmen , fán fùrén suǒ shēng de , méiyǒu yī ge xīngqǐ lái dà guò shīxǐ Yuēhàn de . ránér tiānguó lǐ zuì xiǎo de , bǐ tā hái dà .
11 Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Cóng shīxǐ Yuēhàn de shíhou dào rújīn , tiānguó shì nǔlì jìnrù de , nǔlì de rén jiù de zhe le .
12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence,and violent people have been raiding it.
13 Yīnwei zhòng xiānzhī hé lǜfǎ shuō yùyán , dào Yuēhàn wéizhǐ .
13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
14 Nǐmen ruò kĕn lǐngshòu , zhè rén jiù shì yīngdāng lái de Yǐlìyà .
14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
15 Yǒu ĕr kĕ tīng de , jiù yīngdāng tīng .
15 Whoever has ears, let them hear.
16 Wǒ kĕ yòng shénme bǐ zhè shìdaì ne . hǎoxiàng háitóng zuò zaì jiēshì shang , zhāohū tóngbàn , shuō ,
16 “To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
17 Wǒmen xiàng nǐmen chuī dí , nǐmen bú tiàowǔ . wǒmen xiàng nǐmen jǔ āi , nǐmen bù chuí xiōng .
17 “ ‘We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
18 Yuēhàn lái le , yĕ bù chī , yĕ bù hē , rén jiù shuō tā shì beì guǐ fùzhuó de .
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
19 Rénzǐ lái le , yĕ chī , yĕ hē , rén yòu shuō tā shì tānshí hàojiǔ de rén , shì shuìlì zuì rén de péngyou . dàn zhìhuì zhī zǐ, zǒng yǐ zhìhuì wéi shì . ( yǒu gǔ juàn zuò dàn zhìhuì zaì xíngwéi shang jiù xiǎn wéi shì )
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
20 Yēsū zaì zhū chéng zhōng xíng le xǔduō yìnéng , nàxiē chéng de rén zhōng bù huǐgǎi , jiù zaì nàshíhòu zébeì tāmen shuō ,
20 Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
21 Gēlāxùn nǎ , nǐ yǒu huò le , Bósaìdà a , nǐ yǒu huò le , yīnwei zaì nǐmen zhōngjiān suǒ xíng de yìnéng , ruò xíng zaì Tuīluó Xīdùn , tāmen zǎo yǐ pī má ménghuī huǐgǎi le .
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Dàn wǒ gàosu nǐmen , dāng shĕnpàn de rìzi , Tuīluó Xīdùn suǒ shòu de , bǐ nǐmen hái róngyi ne .
22 But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 Jiābǎinóng a , nǐ yǐjing shēng dào tiān shang . ( huò zuò nǐ jiāngyào shēng dào tiān shang ma ) jiānglái bì zhuìluò yīnjiān . yīnwei zaì nǐ nàli suǒ xíng de yìnéng , ruò xíng zaì Suǒduōmǎ , tā hái kĕyǐ cún dào jīnrì .
23 And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
24 Dàn wǒ gàosu nǐmen , dāng shĕnpàn de rìzi , Suǒduōmǎ suǒ shòu de , bǐ nǐ hái róngyi ne .
24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
25 Nàshí , Yēsū shuō , fù a , tiāndì de zhǔ , wǒ gǎnxiè nǐ , yīnwei nǐ jiāng zhèxie shì , xiàng cōngming tōngdá rén , jiù cáng qǐlai , xiàng yīnghái , jiù xiǎn chūlai .
25 At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
26 Fù a , shì de , yīnwei nǐde mĕi yì bĕn shì rúcǐ .
26 Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
27 Yīqiè suǒyǒude , dōu shì wǒ fù jiāofù wǒde . chúle fù , méiyǒu rén zhīdào zǐ . chúle zǐ hé zǐ suǒ yuànyì zhǐshì de , méiyǒu rén zhīdào fù .
27 “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 Fán laókǔ dān zhòngdàn de rén , kĕyǐ dào wǒ zhèlǐ lái , wǒ jiù shǐ nǐmen dé ānxī .
28 “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
29 Wǒ xīnli róu hé qiābēi , nǐmen dāng fù wǒde è , xué wǒde yàngshì , zhèyàng , nǐmen xīnli jiù bì dé xiǎng ānxī .
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
30 Yīnwei wǒde è shì róngyi de , wǒde dànzi shì qīng shĕng de .
30 For my yoke is easy and my burden is light.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.