Parallel Bible results for "matthieu 28"

Matthieu 28

OST

NIV

1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
2 Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus.
2 There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
3 Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
4 Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.
4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
5 Or l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié.
5 The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
6 Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché;
6 He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
7 Et partez promptement et dites à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; et voici il vous devance en Galilée; là vous le verrez, je vous l'ai dit.
7 Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
8 Alors elles sortirent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent l'annoncer à ses disciples.
8 So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
9 Mais, comme elles allaient pour le leur annoncer, voilà Jésus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et elles s'approchèrent, et lui embrassèrent les pieds, et l'adorèrent.
9 Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez et dites à mes frères de se rendre en Galilée, c'est là qu'ils me verront.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
11 Quand elles furent parties, quelques-uns de ceux de la garde vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
12 Alors ils s'assemblèrent avec les anciens, et après qu'ils eurent délibéré, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,
12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
13 Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions.
13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine.
14 If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
15 Et les soldats, ayant pris l'argent, firent selon qu'ils avaient été instruits; et ce bruit a couru parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.
15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
16 Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait assignée.
16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17 Et quand ils le virent, ils l'adorèrent; mais il y en eut qui doutèrent.
17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
18 Et Jésus, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre;
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
19 Allez donc et instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 Et leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé; et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde. Amen!
20 and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.