Parallel Bible results for "numbers 33"

Numeri 33

LUT

NIV

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen, {~} {~} {~} {~} {~}
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
27 They left Tahath and camped at Terah.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats, {~}
38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war. {~} {~} {~}
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
43 They left Punon and camped at Oboth.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen, {~}
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.