Parallel Bible results for "philippians 2"

Filipenses 2

NVI-PT

NIV

1 Se por estarmos em Cristo nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
1 Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a vocês mesmos.
3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
4 not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
5 In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
6 que, embora sendo Deus,não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
6 Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
7 mas esvaziou-se a si mesmo,vindo a ser servo,tornando-se semelhante aos homens.
7 rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
8 E, sendo encontrado em forma humana,humilhou-se a si mesmoe foi obediente até a morte,e morte de cruz!
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posiçãoe lhe deu o nome que está acima de todo nome,
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho,nos céus, na terra e debaixo da terra,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor,para a glória de Deus Pai.
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas na minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
13 for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
14 Do everything without grumbling or arguing,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
15 so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo, eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
19 Espero no Senhor Jesus enviar Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
20 Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
20 I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
21 For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Contudo, penso que será necessário enviar de volta a vocês Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,
29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.