Parallel Bible results for "psalm 109"

Psaume 109

LSG

NIV

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1 My God, whom I praise, do not remain silent,
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2 for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3 With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4 In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5 They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
6 Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6 Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8 May his days be few; may another take his place of leadership.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10 May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11 May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12 May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13 May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15 May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16 For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17 He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18 He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19 May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20 May this be the LORD’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
21 Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21 But you, Sovereign LORD, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23 I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24 My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26 Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
27 Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it.
28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28 While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29 May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
30 Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30 With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng of worshipers I will praise him.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31 For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.