Parallel Bible results for "psalm 50"

Psaume 50

OST

NIV

1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
1 The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
3 Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
4 He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 “Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
6 And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
7 “Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
8 I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
9 I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
10 for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
11 I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
12 If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
14 “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
15 and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
16 But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
17 You hate my instruction and cast my words behind you.
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
18 When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
19 You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
20 You sit and testify against your brother and slander your own mother’s son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
21 When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
22 “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
23 Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.