Chinese Union Version - Traditional CUV
New International Version NIV
1 ( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 神 啊 , 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 ? 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 , 如 煙 冒 出 呢 ?
1
O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 , 就 是 你 所 贖 ﹔ 作 你 產 業 支 派 的 , 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 。
2
Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.
3 求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 , 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。
3
Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
4 你 的 敵 人 在 你 會 中 吼 叫 ; 他 們 豎 了 自 己 的 旗 為 記 號 。
4
Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
5 他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。
5
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
6 聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。
6
They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
7 他 們 用 火 焚 燒 你 的 聖 所 , 褻 瀆 你 名 的 居 所 , 拆 毀 到 地 。
7
They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
8 他 們 心 裡 說 : 我 們 要 盡 行 毀 滅 ; 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。
8
They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
9 我 們 不 見 我 們 的 標 幟 , 不 再 有 先 知 ; 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 !
9
We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
10 神 啊 , 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 ? 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 麼 ?
10
How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
11 你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 ? 求 你 從 懷 中 伸 出 來 , 毀 滅 他 們 。
11
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
12 神 自 古 以 來 為 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。
12
But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
13 你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。
13
It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
14 你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 , 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 ( 禽 獸 : 原 文 是 民 ) 為 食 物 。
14
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。
15
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
16 白 晝 屬 你 , 黑 夜 也 屬 你 ; 亮 光 和 日 頭 是 你 所 預 備 的 。
16
The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。
17
It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
18 耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。
18
Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name.
19 不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 ; 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。
19
Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
20 求 你 顧 念 所 立 的 約 , 因 為 地 上 黑 暗 之 處 都 滿 了 強 暴 的 居 所 。
20
Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
21 不 要 叫 受 欺 壓 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 窮 乏 的 人 讚 美 你 的 名 。
21
Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
22 神 啊 , 求 你 起 來 為 自 己 伸 訴 ! 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。
22
Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
23 不 要 忘 記 你 敵 人 的 聲 音 ; 那 起 來 敵 你 之 人 的 喧 嘩 時 常 上 升 。
23
Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
Public Domain
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.