Parallel Bible results for "psalm 77"

Psaume 77

LSG

NIV

1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
1 I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
2 When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
3 I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
4 You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
5 I thought about the former days, the years of long ago;
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
6 I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
7 “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
8 Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
9 Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?”
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
10 Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
11 Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
11 I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
12 I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.”
13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
13 Your ways, God, are holy. What god is as great as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
14 You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
15 With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
16 The waters saw you, God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
17 The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
18 Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
19 Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.