Parallel Bible results for "romans 12"

Romani 12

GDB

NIV

1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
1 Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.
2 Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
4 For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
5 così noi, che siam molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun di noi è membro l’uno dell’altro.
5 so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;
6 We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
7 se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;
7 if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
8 if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
9 Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
10 Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.
10 Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
12 allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nell’orazione;
12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
13 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.
13 Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite.
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
18 S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
19 Non fate le vostre vendette, cari miei; anzi date luogo all’ira di Dio; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
19 Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de’ carboni accesi sopra il suo capo.
20 On the contrary: “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.”
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.