Parallel Bible results for "romans 4"

Romanos 4

AA

NIV

1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
3 What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
7 “Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
8 Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou � sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
15 because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente � que é da lei, mas também � que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
20 contudo, � vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
23 The words “it was credited to him” were written not for him alone,
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
24 but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.