Acts 24:1-21

Paul Before Felix at Caesarea Maritima

1 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.
2 And [when] he had been summoned, Tertullus began to accuse [him], saying, "We have experienced much peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight.
3 Both in every [way] and everywhere we acknowledge [this], most excellent Felix, with all gratitude.
4 But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your [customary] graciousness.
5 For we have found this man [to be] a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empire and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
6 who even attempted to desecrate the temple, and we arrested {him}.
8 [When] you yourself examine [him] you will be able to find out from {him} about all these [things] of which we are accusing him."
9 And the Jews also joined in the attack, asserting these [things] were so.
10 And [when] the governor gestured for him to speak, Paul replied, "[Because I] know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfully [with respect to] the things concerning myself.
11 You can ascertain that {it has not been more than} twelve days {since} I went up to Jerusalem to worship.
12 And neither did they find me arguing with anyone or making a crowd develop in the temple [courts] nor in the synagogues nor throughout the city.
13 Nor can they prove [the things] to you concerning which they are now accusing me.
14 But I do confess this to you, that according to the Way (which they call a sect), so I worship the God of our fathers, believing all things [that are] in accordance with the law and that are written in the prophets,
15 having a hope in God which these [men] also themselves await: [that] there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
16 {For this reason} also [I] myself {always} do my best to have a clear conscience toward God and people.
17 So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,
18 in which they found me purified in the temple [courts], not with a crowd or with a disturbance.
19 But [there are] some Jews from Asia who ought to be present before you and bring charges against [me], if they have anything against me,
20 or these [men] themselves should say what crime they found [when] I stood before the Sanhedrin,
21 other than concerning this one declaration that I shouted [while] standing there before them: 'I am being judged before you today concerning the resurrection of the dead!'"

Footnotes 27

  • [a]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had been summoned")
  • [b]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [c]. *Here this participle ("have experienced") and the following participle ("are taking place") have been translated as finite verbs in keeping with English style
  • [d]. Or "many [years]," with "years" understood
  • [e]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [f]. *Here this participle ("found") has been translated as a finite verb in keeping with English style
  • [g]. Literally "the inhabited earth," but here this is probably rhetorical hyperbole for the Roman Empire, especially since Felix, the Roman governor, is being addressed
  • [h]. Literally "whom"
  • [i]. Some later manuscripts include the following additional material between v. 6 and v. 8: "and we wanted to judge him according to our law, (24:7) but Lysius the military tribune came and took him from our hands with much violence, (24:8) ordering his accusers to come before you."
  • [j]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("examine") which is understood as temporal
  • [k]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [l]. Literally "whom"
  • [m]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("gestured")
  • [n]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("know") which is understood as causal
  • [o]. Literally "there are not to me more than"
  • [p]. Literally "from which [time]"
  • [q]. *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • [r]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [s]. Literally "by this"
  • [t]. Literally "through everything"
  • [u]. Or "nation"
  • [v]. *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • [w]. A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
  • [x]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [y]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("stood")
  • [z]. Or "council"
  • [aa]. *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("standing there") which is understood as temporal
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.