John 14:9-19

9 Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?
10 Believest thou not that I [am] in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.
11 Believe *me* that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
12 Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.
18 I will not leave you orphans, I am coming to you.
19 Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.

Footnotes 3

  • [a]. Eis: see Note, 2Tim. 1.12.
  • [b]. In the latter chapters of John's Gospel, in order to maintain the distinction, frequently important, between erotao and aiteo, the first is translated 'demand' [except John 14.16 (beg)], the second 'ask.' There are times when they may be used indiscriminately, at other times each has a sense peculiar to itself: erotao expressing a familiar request to a person where intimacy exists [or equality, either assumed or actual]; aiteo, the request rather for something by an inferior to his superior. The disciples employ both of these words in their relations with Jesus, but only aiteo with relation to the Father. In his relations with his Father, Jesus employs erotao but not aiteo. Martha uses aiteo in ch. 11.22. For the difference between the two, compare John 16.23. In ch. 14.16 the word is erotao; in vers. 13 and 14 aiteo.
  • [c]. One who carries on the cause of any one and helps him. This Christ did on earth; this (1John 2.1) he does now in heaven, and the Holy Spirit on earth 'manages our cause, our affairs, for us.' If 'solicitor' were not too common, it just answers the sense.
The Darby Translation is in the public domain.