Salmi 50:9-19

9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.
10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti.
11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando.
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti.
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri.
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.

Salmi 50:9-19 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO PSALM 50

\\<>\\. This psalm is called a psalm of Asaph; either because it was composed by him under divine inspiration, since he was a prophet and a seer, 1Ch 25:2, 2Ch 29:30; or because it was delivered to him to be sung in public service, he being a chief musician; see 1Ch 16:7; and so it may be rendered, "a psalm for Asaph"; or "unto Asaph" {o}; which was directed, sent, and delivered to him, and might be written by David; and, as Junius thinks, after the angel had appeared to him, and he was directed where he should build an altar to the Lord, 1Ch 21:18. The Targum, Kimchi, and R. Obadiah Gaon, interpret this psalm of the day of judgment; and Jarchi takes it to be a prophecy of the future redemption by their expected Messiah; and indeed it does refer to the times of the Gospel dispensation; for it treats of the calling of the Gentiles, of the abrogation of legal sacrifices, and of the controversy the Lord would have with the Jews for retaining them, and rejecting pure, spiritual, and evangelical worship. {o} Poal "ipsi Asaph", Tigurine version, Vatablus; "Asapho", Junius & Tremellius, Piscator; so Ainsworth.

The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.