Compare Translations for 1 Korinther 4:7

1 Korinther 4:7 ASV
For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
Read 1 Korinther 4 ASV  |  Read 1 Korinther 4:7 ASV in parallel  
1 Korinther 4:7 BBE
For who made you better than your brother? or what have you that has not been given to you? but if it has been given to you, what cause have you for pride, as if it had not been given to you?
Read 1 Korinther 4 BBE  |  Read 1 Korinther 4:7 BBE in parallel  
1 Korinther 4:7 ELB
Denn wer unterscheidet dich? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen?
Read 1 Korinther 4 ELB  |  Read 1 Korinther 4:7 ELB in parallel  
1 Korinther 4:7 NKJV
For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
Read 1 Korinther 4 NKJV  |  Read 1 Korinther 4:7 NKJV in parallel  
1 Korinther 4:7 YLT
for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?
Read 1 Korinther 4 YLT  |  Read 1 Korinther 4:7 YLT in parallel  
1 Korinther 4:7 CJB
After all, what makes you so special? What do you have that you didn't receive as a gift? And if in fact it was a gift, why do you boast as if it weren't?
Read 1 Korinther 4 CJB  |  Read 1 Korinther 4:7 CJB in parallel  
1 Korinther 4:7 RHE
For who distinguisheth thee? Or what hast thou that thou hast not received, and if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
Read 1 Korinther 4 RHE  |  Read 1 Korinther 4:7 RHE in parallel  
1 Korinther 4:7 ESV
For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
Read 1 Korinther 4 ESV  |  Read 1 Korinther 4:7 ESV in parallel  
1 Korinther 4:7 GDB
Perciocchè, chi ti discerne? e che hai tu che tu non lo abbi ricevuto? e se pur tu l’hai ricevuto, perchè ti glorii, come non avendolo ricevuto?
Read 1 Korinther 4 GDB  |  Read 1 Korinther 4:7 GDB in parallel  
1 Korinther 4:7 GW
Who says that you are any better than other people? What do you have that wasn't given to you? If you were given what you have, why are you bragging as if it weren't a gift?
Read 1 Korinther 4 GW  |  Read 1 Korinther 4:7 GW in parallel  
1 Korinther 4:7 GNT
Who made you superior to others? Didn't God give you everything you have? Well, then, how can you boast, as if what you have were not a gift?
Read 1 Korinther 4 GNT  |  Read 1 Korinther 4:7 GNT in parallel  
1 Korinther 4:7 HNV
For who makes you different? And what do you have that you didn't receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Read 1 Korinther 4 HNV  |  Read 1 Korinther 4:7 HNV in parallel  
1 Korinther 4:7 CSB
For who makes you so superior? What do you have that you didn't receive? If, in fact, you did receive it, why do you boast as if you hadn't received it?
Read 1 Korinther 4 CSB  |  Read 1 Korinther 4:7 CSB in parallel  
1 Korinther 4:7 KJV
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive ? now if thou didst receive it, why dost thou glory , as if thou hadst not received it?
Read 1 Korinther 4 KJV  |  Read 1 Korinther 4:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Korinther 4:7 BLA
Porque ¿quién te distingue? ¿Qué tienes que no recibiste? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no lo hubieras recibido?
Read 1 Korinther 4 BLA  |  Read 1 Korinther 4:7 BLA in parallel  
1 Korinther 4:7 RVR
Porque ¿quién te distingue? ¿ó qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorías como si no hubieras recibido?
Read 1 Korinther 4 RVR  |  Read 1 Korinther 4:7 RVR in parallel  
1 Korinther 4:7 LEB
For who concedes you [superiority]? And what do you have that you did not receive? But if indeed you received [it], why do you boast as [if you] did not receive [it]?
Read 1 Korinther 4 LEB  |  Read 1 Korinther 4:7 LEB in parallel  
1 Korinther 4:7 LSG
Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?
Read 1 Korinther 4 LSG  |  Read 1 Korinther 4:7 LSG in parallel  
1 Korinther 4:7 LUT
Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?
Read 1 Korinther 4 LUT  |  Read 1 Korinther 4:7 LUT in parallel  
1 Korinther 4:7 NAS
For who regards you as superior ? What do you have that you did not receive ? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Read 1 Korinther 4 NAS  |  Read 1 Korinther 4:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Korinther 4:7 NCV
Who says you are better than others? What do you have that was not given to you? And if it was given to you, why do you brag as if you did not receive it as a gift?
Read 1 Korinther 4 NCV  |  Read 1 Korinther 4:7 NCV in parallel  
1 Korinther 4:7 NIRV
Who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you brag as though you did not?
Read 1 Korinther 4 NIRV  |  Read 1 Korinther 4:7 NIRV in parallel  
1 Korinther 4:7 NIV
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
Read 1 Korinther 4 NIV  |  Read 1 Korinther 4:7 NIV in parallel  
1 Korinther 4:7 NLT
What makes you better than anyone else? What do you have that God hasn't given you? And if all you have is from God, why boast as though you have accomplished something on your own?
Read 1 Korinther 4 NLT  |  Read 1 Korinther 4:7 NLT in parallel  
1 Korinther 4:7 NRS
For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as if it were not a gift?
Read 1 Korinther 4 NRS  |  Read 1 Korinther 4:7 NRS in parallel  
1 Korinther 4:7 OST
Car qui est-ce qui te distingue? Et qu'as-tu, que tu ne l'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi t'en glorifies-tu, comme si tu ne l'avais point reçu?
Read 1 Korinther 4 OST  |  Read 1 Korinther 4:7 OST in parallel  
1 Korinther 4:7 RSV
For who sees anything different in you? What have you that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if it were not a gift?
Read 1 Korinther 4 RSV  |  Read 1 Korinther 4:7 RSV in parallel  
1 Korinther 4:7 RIV
Infatti chi ti distingue dagli altri? E che hai tu che non l’abbia ricevuto? E se pur l’hai ricevuto, perché ti glori come se tu non l’avessi ricevuto?
Read 1 Korinther 4 RIV  |  Read 1 Korinther 4:7 RIV in parallel  
1 Korinther 4:7 SEV
Porque ¿quién te hace juzgar? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorias como si no lo hubieras recibido?
Read 1 Korinther 4 SEV  |  Read 1 Korinther 4:7 SEV in parallel  
1 Korinther 4:7 SVV
Want wie onderscheidt u? En wat hebt gij, dat gij niet hebt ontvangen? En zo gij het ook ontvangen hebt, wat roemt gij, alsof gij het niet ontvangen hadt?
Read 1 Korinther 4 SVV  |  Read 1 Korinther 4:7 SVV in parallel  
1 Korinther 4:7 DBY
For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
Read 1 Korinther 4 DBY  |  Read 1 Korinther 4:7 DBY in parallel  
1 Korinther 4:7 VUL
quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
Read 1 Korinther 4 VUL  |  Read 1 Korinther 4:7 VUL in parallel  
1 Korinther 4:7 MSG
For who do you know that really knows you, knows your heart? And even if they did, is there anything they would discover in you that you could take credit for? Isn't everything you have and everything you are sheer gifts from God? So what's the point of all this comparing and competing?
Read 1 Korinther 4 MSG  |  Read 1 Korinther 4:7 MSG in parallel  
1 Korinther 4:7 WBT
For who maketh thee to differ [from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it], why dost thou glory, as if thou hadst not received [it]?
Read 1 Korinther 4 WBT  |  Read 1 Korinther 4:7 WBT in parallel  
1 Korinther 4:7 TMB
For who maketh thee to differ from another? And what hast thou that thou did not receive? Now if thou did receive it, why dost thou glory as if thou had not been given it?
Read 1 Korinther 4 TMB  |  Read 1 Korinther 4:7 TMB in parallel  
1 Korinther 4:7 TNIV
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
Read 1 Korinther 4 TNIV  |  Read 1 Korinther 4:7 TNIV in parallel  
1 Korinther 4:7 WNT
Why, who gives you your superiority, my brother? Or what have you that you did not receive? And if you really did receive it, why boast as if this were not so?
Read 1 Korinther 4 WNT  |  Read 1 Korinther 4:7 WNT in parallel  
1 Korinther 4:7 WEB
For who makes you different? And what do you have that you didn't receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Read 1 Korinther 4 WEB  |  Read 1 Korinther 4:7 WEB in parallel  
1 Korinther 4:7 WYC
Who deemeth thee? And what hast thou, that thou hast not received? And if thou hast received, what gloriest thou, as thou haddest not received?
Read 1 Korinther 4 WYC  |  Read 1 Korinther 4:7 WYC in parallel  

1 Corinthians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The true character of gospel ministers. (1-6) Cautions against despising the apostle. (7-13) He claims their regard as their spiritual father in Christ, and shows his concern for them. (14-21)

Verses 1-6 Apostles were no more than servants of Christ, but they were not to be undervalued. They had a great trust, and for that reason, had an honourable office. Paul had a just concern for his own reputation, but he knew that he who chiefly aimed to please men, would not prove himself a faithful servant of Christ. It is a comfort that men are not to be our final judges. And it is not judging well of ourselves, or justifying ourselves, that will prove us safe and happy. Our own judgment is not to be depended upon as to our faithfulness, any more than our own works for our justification. There is a day coming, that will bring men's secret sins into open day, and discover the secrets of their hearts. Then every slandered believer will be justified, and every faithful servant approved and rewarded. The word of God is the best rule by which to judge as to men. Pride commonly is at the bottom of quarrels. Self-conceit contributes to produce undue esteem of our teachers, as well as of ourselves. We shall not be puffed up for one against another, if we remember that all are instruments, employed by God, and endowed by him with various talents.

Verses 7-13 We have no reason to be proud; all we have, or are, or do, that is good, is owing to the free and rich grace of God. A sinner snatched from destruction by sovereign grace alone, must be very absurd and inconsistent, if proud of the free gifts of God. St. Paul sets forth his own circumstances, ver. 9. Allusion is made to the cruel spectacles in the Roman games; where men were forced to cut one another to pieces, to divert the people; and where the victor did not escape with his life, though he should destroy his adversary, but was only kept for another combat, and must be killed at last. The thought that many eyes are upon believers, when struggling with difficulties or temptations, should encourage constancy and patience. "We are weak, but ye are strong." All Christians are not alike exposed. Some suffer greater hardships than others. The apostle enters into particulars of their sufferings. And how glorious the charity and devotion that carried them through all these hardships! They suffered in their persons and characters as the worst and vilest of men; as the very dirt of the world, that was to be swept away: nay, as the offscouring of all things, the dross of all things. And every one who would be faithful in Christ Jesus, must be prepared for poverty and contempt. Whatever the disciples of Christ suffer from men, they must follow the example, and fulfil the will and precepts of their Lord. They must be content, with him and for him, to be despised and abused. It is much better to be rejected, despised, and ill used, as St. Paul was, than to have the good opinion and favour of the world. Though cast off by the world as vile, yet we may be precious to God, gathered up with his own hand, and placed upon his throne.

Verses 14-21 In reproving for sin, we should distinguish between sinners and their sins. Reproofs that kindly and affectionately warn, are likely to reform. Though the apostle spoke with authority as a parent, he would rather beseech them in love. And as ministers are to set an example, others must follow them, as far as they follow Christ in faith and practice. Christians may mistake and differ in their views, but Christ and Christian truth are the same yesterday, to-day, and for ever. Whenever the gospel is effectual, it comes not in word only, but also in power, by the Holy Spirit, quickening dead sinners, delivering persons from the slavery of sin and Satan, renewing them both inwardly and outwardly, and comforting, strengthening, and establishing the saints, which cannot be done by the persuasive language of men, but by the power of God. And it is a happy temper, to have the spirit of love and meekness bear the rule, yet to maintain just authority.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use