Compare Translations for 1 Samuel 14:29

29 Jonathan replied, "My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little honey.
29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29 Jonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey!
29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
29 Jonathan said, “My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
29 But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.
29 “My father has made trouble for us all!” Jonathan exclaimed. “A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
29 Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.
29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29 Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.
29 Entonces Jonatán dijo: Mi padre ha traído dificultades a esta tierra. Ved ahora cómo brillan mis ojos porque probé un poco de esta miel.
29 Jonathan said, "My father has brought trouble to the land. Look how my eyes lit up when I tasted just a bit of that honey!
29 Jonathan said, "My father has brought trouble to the land. Look how my eyes lit up when I tasted just a bit of that honey!
29 Y'honatan answered, "My father has brought trouble to the land. Just look how my eyes have lit up because I tasted a little of this honey.
29 And Jonathan said, My father has troubled the land: see, I pray you, that mine eyes are bright, because I tasted a little of this honey.
29 Und Jonathan sprach: Mein Vater hat das Land in Trübsal gebracht; sehet doch, daß meine Augen hell geworden sind, weil ich ein wenig von diesem Honig gekostet habe.
29 Jonathan answered, "What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!
29 Jonathan answered, "What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!
29 Jonathan answered, "My father has brought trouble to the country. See how my eyes lit up when I tasted a little of this honey?
29 Then said Yonatan, My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29 Y respondió Jonatán: Mi padre ha turbado la tierra. Ved ahora cómo han sido aclarados mis ojos, por haber gustado un poco de esta miel
29 Then Jonathan said, My father has troubled the land. See, I pray you, how my eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see , I pray you, how mine eyes have been enlightened , because I tasted a little of this honey.
29 Then Jonathan said, "My father has brought trouble on the land! See now that my eyes have brightened because I have tasted a little of this honey.
29 Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel.
29 Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land ins Unglück gebracht; seht, wie wacker sind meine Augen geworden, daß ich ein wenig dieses Honigs gekostet habe. {~}
29 Jonathan said, "My father has made trouble for the land! See how much better I feel after just tasting a little of this honey!
29 Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how I gained new life after I tasted a little of this honey.
29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
29 —¡Mi padre nos ha creado dificultades a todos! —exclamó Jonatán—. Una orden como esa solo puede causarnos daño. ¡Miren cómo he cobrado nuevas fuerzas después de haber comido un poco de miel!
29 —Mi padre le ha causado un gran daño al país —respondió Jonatán—. Miren cómo me volvió el color al rostro cuando probé un poco de esta miel.
29 Jônatas disse: “Meu pai trouxe desgraça para nós. Veja como meus olhos brilham desde que provei um pouco deste mel.
29 Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel;
29 And Jonathan said: My father hath troubled the land: you have seen yourselves that my eyes are enlightened, because I tasted a little of this honey:
29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey.
29 Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey.
29 Y respondió Jonathán: Mi padre ha turbado el país. Ved ahora cómo han sido aclarados mis ojos, por haber gustado un poco de esta miel:
29 Y respondió Jonatán: Mi padre ha turbado la tierra. Ved ahora cómo han sido aclarados mis ojos, por haber gustado un poco de esta miel.
29 Toen zeide Jonathan: Mijn vader heeft het land beroerd; zie toch, hoe mijn ogen verlicht zijn, omdat ik een weinig van dezen honig gesmaakt heb;
29 Then said Jonathan, "My father hath troubled the land. See, I pray you, how mine eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
29 Then said Jonathan, "My father hath troubled the land. See, I pray you, how mine eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
29 dixitque Ionathan turbavit pater meus terram vidistis ipsi quia inluminati sunt oculi mei eo quod gustaverim paululum de melle isto
29 dixitque Ionathan turbavit pater meus terram vidistis ipsi quia inluminati sunt oculi mei eo quod gustaverim paululum de melle isto
29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29 Then said Jonathan, My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29 And (then) Jonathan said, My father hath troubled the land; ye see, that mine eyes be enlightened (ye see, that I am refreshed), for I tasted a little of this honey;
29 And Jonathan saith, `My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

1 Samuel 14:29 Commentaries