29
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29
“My father has made trouble for us all!” Jonathan exclaimed. “A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
29
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
29
Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.
29
Und Jonathan sprach: Mein Vater hat das Land in Trübsal gebracht; sehet doch, daß meine Augen hell geworden sind, weil ich ein wenig von diesem Honig gekostet habe.
29
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see , I pray you, how mine eyes have been enlightened , because I tasted a little of this honey.
29
Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land ins Unglück gebracht; seht, wie wacker sind meine Augen geworden, daß ich ein wenig dieses Honigs gekostet habe. {~}
29
—¡Mi padre nos ha creado dificultades a todos! —exclamó Jonatán—. Una orden como esa solo puede causarnos daño. ¡Miren cómo he cobrado nuevas fuerzas después de haber comido un poco de miel!
29
And Jonathan said: My father hath troubled the land: you have seen yourselves that my eyes are enlightened, because I tasted a little of this honey:
29
Then said Jonathan, "My father hath troubled the land. See, I pray you, how mine eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
29
Then said Jonathan, "My father hath troubled the land. See, I pray you, how mine eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
29
And (then) Jonathan said, My father hath troubled the land; ye see, that mine eyes be enlightened (ye see, that I am refreshed), for I tasted a little of this honey;