Compare Translations for 2 Corinthians 1:3

2 Corinthians 1:3 NKJV
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 NKJV  |  Read 2 Corinthians 1:3 NKJV in parallel  
2 Corinthians 1:3 NRS
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation,
Read 2 Corinthians 1 NRS  |  Read 2 Corinthians 1:3 NRS in parallel  
2 Corinthians 1:3 ASV
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
Read 2 Corinthians 1 ASV  |  Read 2 Corinthians 1:3 ASV in parallel  
2 Corinthians 1:3 WBT
Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation.
Read 2 Corinthians 1 WBT  |  Read 2 Corinthians 1:3 WBT in parallel  
2 Corinthians 1:3 BBE
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;
Read 2 Corinthians 1 BBE  |  Read 2 Corinthians 1:3 BBE in parallel  
2 Corinthians 1:3 CJB
Praised be God, Father of our Lord Yeshua the Messiah, compassionate Father, God of all encouragement and comfort;
Read 2 Corinthians 1 CJB  |  Read 2 Corinthians 1:3 CJB in parallel  
2 Corinthians 1:3 RHE
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort:
Read 2 Corinthians 1 RHE  |  Read 2 Corinthians 1:3 RHE in parallel  
2 Corinthians 1:3 ELB
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes,
Read 2 Corinthians 1 ELB  |  Read 2 Corinthians 1:3 ELB in parallel  
2 Corinthians 1:3 ESV
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 ESV  |  Read 2 Corinthians 1:3 ESV in parallel  
2 Corinthians 1:3 GDB
BENEDETTO sia Iddio, e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il Padre delle misericordie, e l’Iddio d’ogni consolazione,
Read 2 Corinthians 1 GDB  |  Read 2 Corinthians 1:3 GDB in parallel  
2 Corinthians 1:3 GW
Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who is compassionate and the God who gives comfort.
Read 2 Corinthians 1 GW  |  Read 2 Corinthians 1:3 GW in parallel  
2 Corinthians 1:3 GNT
Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes!
Read 2 Corinthians 1 GNT  |  Read 2 Corinthians 1:3 GNT in parallel  
2 Corinthians 1:3 HNV
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of mercies and God of all comfort;
Read 2 Corinthians 1 HNV  |  Read 2 Corinthians 1:3 HNV in parallel  
2 Corinthians 1:3 CSB
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort.
Read 2 Corinthians 1 CSB  |  Read 2 Corinthians 1:3 CSB in parallel  
2 Corinthians 1:3 KJV
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
Read 2 Corinthians 1 KJV  |  Read 2 Corinthians 1:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Corinthians 1:3 BLA
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,
Read 2 Corinthians 1 BLA  |  Read 2 Corinthians 1:3 BLA in parallel  
2 Corinthians 1:3 RVR
Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,
Read 2 Corinthians 1 RVR  |  Read 2 Corinthians 1:3 RVR in parallel  
2 Corinthians 1:3 LEB
Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 LEB  |  Read 2 Corinthians 1:3 LEB in parallel  
2 Corinthians 1:3 LSG
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
Read 2 Corinthians 1 LSG  |  Read 2 Corinthians 1:3 LSG in parallel  
2 Corinthians 1:3 LUT
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,
Read 2 Corinthians 1 LUT  |  Read 2 Corinthians 1:3 LUT in parallel  
2 Corinthians 1:3 NAS
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 NAS  |  Read 2 Corinthians 1:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Corinthians 1:3 NCV
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. God is the Father who is full of mercy and all comfort.
Read 2 Corinthians 1 NCV  |  Read 2 Corinthians 1:3 NCV in parallel  
2 Corinthians 1:3 NIRV
Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who gives tender love. All comfort comes from him.
Read 2 Corinthians 1 NIRV  |  Read 2 Corinthians 1:3 NIRV in parallel  
2 Corinthians 1:3 NIV
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 NIV  |  Read 2 Corinthians 1:3 NIV in parallel  
2 Corinthians 1:3 NLT
All praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He is the source of every mercy and the God who comforts us.
Read 2 Corinthians 1 NLT  |  Read 2 Corinthians 1:3 NLT in parallel  
2 Corinthians 1:3 OST
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation,
Read 2 Corinthians 1 OST  |  Read 2 Corinthians 1:3 OST in parallel  
2 Corinthians 1:3 RSV
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 RSV  |  Read 2 Corinthians 1:3 RSV in parallel  
2 Corinthians 1:3 RIV
Benedetto sia Iddio, il Padre del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre delle misericordie e l’Iddio d’ogni consolazione,
Read 2 Corinthians 1 RIV  |  Read 2 Corinthians 1:3 RIV in parallel  
2 Corinthians 1:3 SEV
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,
Read 2 Corinthians 1 SEV  |  Read 2 Corinthians 1:3 SEV in parallel  
2 Corinthians 1:3 SVV
Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting;
Read 2 Corinthians 1 SVV  |  Read 2 Corinthians 1:3 SVV in parallel  
2 Corinthians 1:3 DBY
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;
Read 2 Corinthians 1 DBY  |  Read 2 Corinthians 1:3 DBY in parallel  
2 Corinthians 1:3 VUL
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis
Read 2 Corinthians 1 VUL  |  Read 2 Corinthians 1:3 VUL in parallel  
2 Corinthians 1:3 MSG
All praise to the God and Father of our Master, Jesus the Messiah! Father of all mercy! God of all healing counsel!
Read 2 Corinthians 1 MSG  |  Read 2 Corinthians 1:3 MSG in parallel  
2 Corinthians 1:3 TMB
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 TMB  |  Read 2 Corinthians 1:3 TMB in parallel  
2 Corinthians 1:3 TNIV
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 TNIV  |  Read 2 Corinthians 1:3 TNIV in parallel  
2 Corinthians 1:3 WNT
Heartfelt thanks be to the God and Father of our Lord Jesus Christ--the Father who is full of compassion and the God who gives all comfort.
Read 2 Corinthians 1 WNT  |  Read 2 Corinthians 1:3 WNT in parallel  
2 Corinthians 1:3 WEB
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
Read 2 Corinthians 1 WEB  |  Read 2 Corinthians 1:3 WEB in parallel  
2 Corinthians 1:3 WYC
Blessed be God and the Father of our Lord Jesus Christ, Father of mercies, and God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 WYC  |  Read 2 Corinthians 1:3 WYC in parallel  
2 Corinthians 1:3 YLT
Blessed [is] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,
Read 2 Corinthians 1 YLT  |  Read 2 Corinthians 1:3 YLT in parallel  

2 Corinthians 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

The second epistle to the Corinthians probably was written about a year after the first. Its contents are closely connected with those of the former epistle. The manner in which the letter St. Paul formerly wrote had been received, is particularly noticed; this was such as to fill his heart with gratitude to God, who enabled him fully to discharge his duty towards them. Many had shown marks of repentance, and amended their conduct, but others still followed their false teachers; and as the apostle delayed his visit, from his unwillingness to treat them with severity, they charged him with levity and change of conduct. Also, with pride, vain-glory, and severity, and they spake of him with contempt. In this epistle we find the same ardent affection towards the disciples at Corinth, as in the former, the same zeal for the honour of the gospel, and the same boldness in giving Christian reproof. The first six chapters are chiefly practical: the rest have more reference to the state of the Corinthian church, but they contain many rules of general application.

The apostle blesses God for comfort in, and deliverance out of troubles. (1-11) He professes his own and his fellow-labourers' integrity. (12-14) Gives reasons for his not coming to them. (15-24)

Verses 1-11 We are encouraged to come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. The Lord is able to give peace to the troubled conscience, and to calm the raging passions of the soul. These blessings are given by him, as the Father of his redeemed family. It is our Saviour who says, Let not your heart be troubled. All comforts come from God, and our sweetest comforts are in him. He speaks peace to souls by granting the free remission of sins; and he comforts them by the enlivening influences of the Holy Spirit, and by the rich mercies of his grace. He is able to bind up the broken-hearted, to heal the most painful wounds, and also to give hope and joy under the heaviest sorrows. The favours God bestows on us, are not only to make us cheerful, but also that we may be useful to others. He sends comforts enough to support such as simply trust in and serve him. If we should be brought so low as to despair even of life, yet we may then trust God, who can bring back even from death. Their hope and trust were not in vain; nor shall any be ashamed who trust in the Lord. Past experiences encourage faith and hope, and lay us under obligation to trust in God for time to come. And it is our duty, not only to help one another with prayer, but in praise and thanksgiving, and thereby to make suitable returns for benefits received. Thus both trials and mercies will end in good to ourselves and others.

Verses 12-14 Though, as a sinner, the apostle could only rejoice and glory in Christ Jesus, yet, as a believer, he might rejoice and glory in being really what he professed. Conscience witnesses concerning the steady course and tenor of the life. Thereby we may judge ourselves, and not by this or by that single act. Our conversation will be well ordered, when we live and act under such a gracious principle in the heart. Having this, we may leave our characters in the Lord's hands, but using proper means to clear them, when the credit of the gospel, or our usefulness, calls for it.

Verses 15-24 The apostle clears himself from the charge of levity and inconstancy, in not coming to Corinth. Good men should be careful to keep the reputation of sincerity and constancy; they should not resolve, but on careful thought; and they will not change unless for weighty reasons. Nothing can render God's promises more certain: his giving them through Christ, assures us they are his promises; as the wonders God wrought in the life, resurrection, and ascension of his Son, confirm faith. The Holy Spirit makes Christians firm in the faith of the gospel: the quickening of the Spirit is an earnest of everlasting life; and the comforts of the Spirit are an earnest of everlasting joy. The apostle desired to spare the blame he feared would be unavoidable, if he had gone to Corinth before he learned what effect his former letter produced. Our strength and ability are owing to faith; and our comfort and joy must flow from faith. The holy tempers and gracious fruits which attend faith, secure from delusion in so important a matter.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use