Compare Translations for 2 Corinthians 1:8

8 For we don't want you to be unaware, brothers, of our affliction that took place in the province of Asia: we were completely overwhelmed-beyond our strength-so that we even despaired of life.
8 For we do not want you to be ignorant, brothers, of the affliction we experienced in Asia. For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself.
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
8 We don't want you in the dark, friends, about how hard it was when all this came down on us in Asia province. It was so bad we didn't think we were going to make it.
8 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively , beyond our strength, so that we despaired even of life;
8 We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
8 For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
8 We think you ought to know, dear brothers and sisters, about the trouble we went through in the province of Asia. We were crushed and overwhelmed beyond our ability to endure, and we thought we would never live through it.
8 We do not want you to be unaware, brothers and sisters, of the affliction we experienced in Asia; for we were so utterly, unbearably crushed that we despaired of life itself.
8 For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell [us] in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
8 For it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so that it seemed that we had no hope even of life:
8 Brothers and sisters, we don't want you to be unaware of the troubles that we went through in Asia. We were weighed down with a load of suffering that was so far beyond our strength that we were afraid we might not survive.
8 Brothers and sisters, we don't want you to be unaware of the troubles that we went through in Asia. We were weighed down with a load of suffering that was so far beyond our strength that we were afraid we might not survive.
8 For, brothers, we want you to know about the trials we have undergone in the province of Asia. The burden laid on us was so far beyond what we could bear that we even despaired of living through it.
8 For we do not wish you to be ignorant, brethren, as to our tribulation which happened [to us] in Asia, that we were excessively pressed beyond [our] power, so as to despair even of living.
8 We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive.
8 We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive.
8 Brothers and sisters, we don't want you to be ignorant about the suffering we experienced in the province of Asia. It was so extreme that it was beyond our ability to endure. We even wondered if we could go on living.
8 For we don't desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
8 Because, brothers, we would not have you ignore our tribulation which was done unto us in Asia, that we were burdened beyond our strength, in such a manner that we despaired even of life:
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life :
8 For we do not want you to be ignorant, brothers, concerning our affliction that happened in the [province of] Asia, that we were burdened to an extraordinary degree, beyond [our] strength, so that we were in despair even of living.
8 Brothers and sisters, we want you to know about the trouble we suffered in Asia. We had great burdens there that were beyond our own strength. We even gave up hope of living.
8 Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we suffered in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
8 We do not want you to be unaware, brothers and sisters, of the affliction we experienced in Asia; for we were so utterly, unbearably crushed that we despaired of life itself.
8 For we would not have you ignorant, brethren, of our tribulation which came to us in Asia: that we were pressed out of measure above our strength, so that we were weary even of life.
8 For we do not want you to be ignorant, brethren, of the affliction we experienced in Asia; for we were so utterly, unbearably crushed that we despaired of life itself.
8 For we do not want you to be ignorant, brethren, of the affliction we experienced in Asia; for we were so utterly, unbearably crushed that we despaired of life itself.
8 Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν ·
8 For we would not have you ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were pressed beyond measure, beyond strength, insomuch that we despaired even of life.
8 For we would not have you ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were pressed beyond measure, beyond strength, insomuch that we despaired even of life.
8 Brethren I wolde not have you ignoraut of oure trouble which happened vnto vs in Asia. For we were greved out of measure passynge strength so greatly that we despeared even of lyfe.
8 non enim volumus ignorare vos fratres de tribulatione nostra quae facta est in Asia quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem ita ut taederet nos etiam vivere
8 non enim volumus ignorare vos fratres de tribulatione nostra quae facta est in Asia quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem ita ut taederet nos etiam vivere
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, so that we despaired even of life:
8 For we don't desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
8 For as for our troubles which came upon us in the province of Asia, we would have you know, brethren, that we were exceedingly weighed down, and felt overwhelmed, so that we renounced all hope even of life.
8 For, brethren, we will that ye know of our tribulation, that was done in Asia; for over measure we were grieved over might, so that it distressed us, yea, to live. [+Forsooth, brethren, we will not you to unknow of our tribulation, that was done in Asia; for over measure we were grieved above virtue, or might, so that it distressed us, yea, to live.]
8 For we do not wish you to be ignorant, brethren, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above [our] power, so that we despaired even of life;

2 Corinthians 1:8 Commentaries